[Kde-l10n-es] Re: Aviso de revisión de las traducciones de KDE (datos de los traductores).

Eloy Cuadra ecuadra en eloihr.net
Vie Jun 3 12:11:24 CEST 2011


El jueves, 2 de junio de 2011, Saúl Ortega escribió:
> Lokalize no muestra esas cadenas del encabezado. Pero en las opciones se
> puede cambiar esos datos para que Lokalize los introduzca automáticamente
> en todos los proyectos.

???

Los errores que comentaba Javier no tienen nada que ver con las cabeceras de 
los archivos PO. Son los *eternos* errores que mucha gente suele cometer 
cuando pone su nombre y su dirección de correo electrónico en los títulos de 
crédito de una aplicación. Se habla de ello con todo detalle en nuestra web 
(http://es.l10n.kde.org/errores_tipicos.php), y se supone que *todo el mundo* 
sabe que detrás de esas comas *nunca* debe ir un espacio. Pero ya se sabe...

Se puede usar Lokalize para corregir esos errores, ya que se trata de cadenas 
de texto normales y corrientes.


> La otra opción es abrir el archivo directamente con un editor de textos y
> hacerlo hacerlo manualmente... ;-)

Sí, pero yo no recomiendo esta opción para los que no saben realmente lo que 
están haciendo. Con un editor de textos hay que tener cuidado de muchas otras 
cosas, como los finales de línea. Entre otras cosas, jamás se debería 
modificar un archivo PO con un editor de textos en Windows. Un editor de 
textos tampoco modifica automáticamente las fechas de revisión que hay en las 
cabeceras de los archivos PO.

Por todos estos motivos, un editor de textos debería ser siempre la última 
opción para trabajar en los archivos PO. Lokalize es la herramienta adecuada 
para este propósito.

Un saludo,
-- 
Eloy Cuadra


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es