[Kde-l10n-es] Re: Aviso de revisión de las traducciones de KDE (datos de los traductores).
Eloy Cuadra
ecuadra en eloihr.net
Vie Jun 3 12:11:24 CEST 2011
El jueves, 2 de junio de 2011, Saúl Ortega escribió:
> Lokalize no muestra esas cadenas del encabezado. Pero en las opciones se
> puede cambiar esos datos para que Lokalize los introduzca automáticamente
> en todos los proyectos.
???
Los errores que comentaba Javier no tienen nada que ver con las cabeceras de
los archivos PO. Son los *eternos* errores que mucha gente suele cometer
cuando pone su nombre y su dirección de correo electrónico en los títulos de
crédito de una aplicación. Se habla de ello con todo detalle en nuestra web
(http://es.l10n.kde.org/errores_tipicos.php), y se supone que *todo el mundo*
sabe que detrás de esas comas *nunca* debe ir un espacio. Pero ya se sabe...
Se puede usar Lokalize para corregir esos errores, ya que se trata de cadenas
de texto normales y corrientes.
> La otra opción es abrir el archivo directamente con un editor de textos y
> hacerlo hacerlo manualmente... ;-)
Sí, pero yo no recomiendo esta opción para los que no saben realmente lo que
están haciendo. Con un editor de textos hay que tener cuidado de muchas otras
cosas, como los finales de línea. Entre otras cosas, jamás se debería
modificar un archivo PO con un editor de textos en Windows. Un editor de
textos tampoco modifica automáticamente las fechas de revisión que hay en las
cabeceras de los archivos PO.
Por todos estos motivos, un editor de textos debería ser siempre la última
opción para trabajar en los archivos PO. Lokalize es la herramienta adecuada
para este propósito.
Un saludo,
--
Eloy Cuadra
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es