[Kde-l10n-es] Re: amarok spanish translation

Gonzalo Diaz Cruz me en gon.cl
Lun Feb 28 13:47:07 CET 2011


El 28 de febrero de 2011 04:23, Carlos López <
carlos en linuxlandia.homelinux.com> escribió:

>  Me pregunto si lo de «*Beats per minute*» no se traducirá como *Tempo* o,
> como mucho, *Pulsaciones por minuto*, aunque personalmente creo que esta
> última no suena tan bien. Desde luego, lo de «*Golpes por minuto*» si que
> no gusta nada de nada.
>
> En cualquier caso, no soy yo quien tiene que traducir esto. Con este
> correo-e, tan sólo he querido compartir mi opinión con vosotros y ver que
> tal os parece.
>
> Un saludo.
>
> On 02/28/2011 01:54 AM, dario wrote:
>
> Hi, i've found a bug in the spanish  translation, in the track info ->
> labels, The actual 'Beats per minutes (BPM)' label traslation is 'Latidos
> por minutos' but it's better 'Golpes por minuto'.
>
>
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
>
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
>

Yo opino que el término correcto es Tempo.

-- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Atentamente, Gonzalo Díaz Cruz
Estudiante Ingeniería de Ejecución en Computación e Informática
Universidad de Santiago de Chile
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://card.ly/gon
http://blog.gon.cl/
http://twitter.com/sir_gon
http://flickr.com/photos/sir_gon
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20110228/60aba75c/attachment.htm 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es