[Kde-l10n-es] Encuesta Traducción

Javier Llorente javier en opensuse.org
Vie Ago 12 17:51:22 UTC 2011


¡Hola Julia!

El Viernes, 13 de Mayo de 2011 13:53:18 Julia Bandel escribió:
> Hola a todos!
> 
> Soy Julia, una estudiante de la universidad de Mannheim, Alemania.
> En nuestro curso tenemos un proyecto -
> hay que descubrir, como funciona el trabajo de los traductores en la
> software libre!
> Qué formas de organización existen para comunicar? (Además de listas de
> correos)

El IRC.

> Hay una difernecia entre la traducción en castillano (de Espa*ñ***a) y el
> castellano de los países en América Latina?

Depende del proyecto. Por ejemplo, en KDE y openSUSE → se traduce a un 
castellano "neutro." Sin embargo, en Quassel o Firefox se traduce a la 
variante del castellano hablada en el país A o B. También se puede dar otro 
caso; traducción al castellano europeo o al castellano latinoamericano.

> Espero que alguien me pueda ayudar?
> 
> Muchas gracias, y saludos desde Alemania!

Saludos desde 50 km al norte de Mannheim :-P

--
Javier Llorente
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20110812/30b16a18/attachment.sig>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es