[Kde-l10n-es] Correcciones surtidas

Javier Viñal fjvinal en gmail.com
Mie Jun 30 22:47:55 CEST 2010


Es verdad que hay un problema generalizo con los gerundios en 
muchas traducciones. Intentaré corregirlo poco a poco.

Saludos: Javier.

On Miércoles, 30 de Junio de 2010 22:20:06 Nicolás Alvarez escribió:
> On 6/30/10, Nicolás Alvarez <nicolas.alvarez en gmail.com> wrote:
> > Hola,
> > 
> > Aquí tengo algunas correcciones de todo un poco de KDE4.4 que 
voy
> > encontrando en mi uso normal. No he verificado si aun están así 
en
> > trunk o KDE4.5.
> 
> En Kleopatra, viendo detalles de un certificado, dice (por ejemplo):
> 
>     Uso del certificado: Firmando correos y archivos, Cifrando 
correos
> y archivos, Certificando otros certificados
> 
> El original en inglés es "Signing EMails and Files, Encrypting EMails
> and Files, Certifying other Certificates".
> 
> Creo que en español sería mejor usar el infinitivo y no el gerundio
> para esas frases.
> Uso del certificado: firmar, cifrar, certificar...


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es