[Kde-l10n-es] Correcciones surtidas
Javier Viñal
fjvinal en gmail.com
Mie Jun 30 22:47:55 CEST 2010
Es verdad que hay un problema generalizo con los gerundios en
muchas traducciones. Intentaré corregirlo poco a poco.
Saludos: Javier.
On Miércoles, 30 de Junio de 2010 22:20:06 Nicolás Alvarez escribió:
> On 6/30/10, Nicolás Alvarez <nicolas.alvarez en gmail.com> wrote:
> > Hola,
> >
> > Aquí tengo algunas correcciones de todo un poco de KDE4.4 que
voy
> > encontrando en mi uso normal. No he verificado si aun están así
en
> > trunk o KDE4.5.
>
> En Kleopatra, viendo detalles de un certificado, dice (por ejemplo):
>
> Uso del certificado: Firmando correos y archivos, Cifrando
correos
> y archivos, Certificando otros certificados
>
> El original en inglés es "Signing EMails and Files, Encrypting EMails
> and Files, Certifying other Certificates".
>
> Creo que en español sería mejor usar el infinitivo y no el gerundio
> para esas frases.
> Uso del certificado: firmar, cifrar, certificar...
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es