[Kde-l10n-es] Duda de traducción: window tabbing

Sylvia Sánchez brujaojosnegros en gmail.com
Lun Ene 18 12:30:29 CET 2010


A mí me parece que ventanas en pestañas suena bien y da idea de lo que hace
sin alargarse mucho. Voto por el término.


Sylvia


El 18 de enero de 2010 09:18, Cristina Yenyxe González García  escribió:

> Hola a todos:
>
> Como algunos ya sabréis, en KDE 4.4 se incluirá la función del "window
> tabbing" que, para los que no sepan en qué consiste, permite agrupar
> varias ventanas en una, mostrándolas como pestañas sobre la barra de
> título y permitiendo cambiar entre ellas. Aquí lo explica bastante
> bien:
> http://www.freetechie.com/blog/kde-4-4-beta-1-tabbed-windows-review-opensuse/
>
> El caso es que me toca traducir el término y "apestañamiento de
> ventanas" no termina de sonarme muy bien :-P Como es un término
> relativamente importante de ahora en adelante creo que deberíamos
> llegar a un consenso sobre el nombre que tendrá oficialmente en
> español. ¿Alguna idea? A mí me parece que "ventanas en pestañas" suena
> bien, no optaría por "pestañas de ventanas" porque se podría confundir
> con las que estamos ya habituados a usar en Konqueror, Konsole, etc.
>
> Un saludo,
> Cristina
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es en kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20100118/f5456f5b/attachment.htm 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es