[Kde-l10n-es] Dudas de traducción (1)
Eloy Cuadra
ecuadra en eloihr.net
Mie Ene 6 16:42:42 CET 2010
Hola:
El miércoles, 6 de enero de 2010, Sylvia Sánchez escribió:
> ¡Hola! Estoy traduciendo el paquete Akonadi y tengo varias dudas que iré
> volcando de a una.
>
> La primera es ésta: En los casos en que aparecen expresiones como
> Gcal_data o Gcal_contact ¿qué debo hacer? ¿Lo traduzco o lo pongo tal
> como está en inglés?
> Es decir: ¿Pongo "Contacto de Calendario Google" o "Contacto de Gcal"?
> o ¿Pongo "Gcal_contact"?
Buena pregunta :-)
gcal_contact es una estructura de datos de la biblioteca libgcal (es decir, es
un objeto). En cuanto a gcal_data, no lo encuentro por ninguna parte, aunque
imagino que es (o sería en su momento) algo similar. En resumen, yo no los
traduciría.
Pero lo importante es que ese tipo de cosas no tendrían que aparecer a los
ojos del usuario no técnico, que no entiende nada de lenguajes de
programación. En mi opinión se trata de un fallo del desarrollador ;-)
Un saludo,
--
Eloy Cuadra
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es