[Kde-l10n-es] Traducción de TechBase y UserBase
Cristina Yenyxe González García
the.blue.valkyrie en gmail.com
Lun Ago 30 22:16:06 CEST 2010
El día 30 de agosto de 2010 21:53, Eloy Cuadra <ecuadra en eloihr.net> escribió:
>
> En tal caso, las modificaciones que hiciera el revisor solo se verían
> reflejadas en el docbook que se genera, pero no en la wiki de UserBase, por lo
> que habrá que volver a hacer las mismas correcciones otra vez cuando vuelva a
> estar en el repositorio para la siguiente versión del programa. Pesonalmente
> no me gusta, aunque tampoco sé si hay algún tipo de sincronización de la wiki
> con lo que nosotros podamos corregir en el repositorio.
Me da la impresión de que no me has entendido bien :-) Precisamente me
refería a que, además de que traduzcamos íntegramente los docbook,
hagamos de revisores de UserBase (para no desaprovechar el trabajo de
ellos). El resultado no sería 100% igual, pero al menos quedaría
correcto. Y en el caso de aplicaciones que van a pasar su
documentación a UserBase y eliminar el docbook -creo que esa era la
idea y no dejar ambas fuentes, ¿no?-, no habría descoordinación porque
no quedaría material en el SVN.
Pero sí, resultaría interesante poder realizar algún tipo de
sincronización al menos para el material traducido actualmente...
> He trasteado un poco con el sistema de traducción de la wiki de UserBase y no
> me gusta mucho. De forma predeterminada, sólo muestra las cadenas que no están
> traducidas. De este modo pueden pasar desapercibidos los errores existentes
> (por ejemplo, en la documentación de Amarok hay una cadena mal traducida en la
> actualidad).
¿Al menos tiene una opción para mostrar todo? Si es así, supongo que
con hacer otro mini-tutorial como los que ya tenemos para aplicaciones
y documentación más o menos se puede aliviar.
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es