[Kde-l10n-es] Traducciones de KDevelop

Enrique Matías Sánchez (Quique) cronopios en gmail.com
Mar Abr 27 21:31:53 CEST 2010


2010/4/27 Eloy Cuadra:

> Lo malo es que algunas palabras se usan para una cosa en unos sistemas de
> control de versiones, y para otras distintas en otros.
>
> Bueno, me sigo quedando con «publicar» como traducción de «commit» (y recuerdo
> que Cervisia está usando la traducción «entregar»). Lo que realmente hace un
> «commit», independientemente de que se envíen o no archivos a un repositorio,
> es registrar los cambios realizados en el repositorio.
>
> ¿Alguna opinión más?

Pues creo que sin darte cuenta acabas de proponer una buena traducción  :-)

«Publicar» no me gusta, porque en git, cuando haces un commit no estás
haciendo público nada, los cambios se quedan en tu repositorio hasta
que los compartas con el mundo al hacer push.

«Registrar los cambios» describe a la perfección dicha acción, y no
creo que sea excesivamente largo.

¿Cómo lo ves?


-- 
Nothing is enough for the man to whom enough is too little.
 - Ἐπίκουρος


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es