[Kde-l10n-es] Traducciones de KDevelop
Eloy Cuadra
ecuadra en eloihr.net
Mar Abr 27 20:30:09 CEST 2010
El lunes, 26 de abril de 2010, Nicolás Alvarez escribió:
> En la herramienta "Problemas" (kdevproblemreporter.po), las columnas
> de la lista son Problem (Problema), Source (Código fuente), File
> (Archivo), Line (Línea), y Column (Columna).
>
> "Source" como "Código fuente" no es correcto. En esa columna se
> muestra dónde surgió el problema, por ejemplo "Análisis semántico".
> Los posibles valores que se muestran en la columna son:
>
> Unknown /**< Unknown problem */,
> Disk /**< problem reading from disk */,
> Preprocessor /**< problem during pre-processing */,
> Lexer /**< problem while lexing the file */,
> Parser /**< problem while parsing the file */,
> DUChainBuilder /**< problem while building the duchain */,
> SemanticAnalysis /**< problem during semantic analysis */
>
> Sugiero cambiarlo por "Origen"; opiniones?
Me parece correcto: lo he cambiado por «origen». Por cierto, también cambié la
traducción de «prune» por «purgar», como sugería Cristina y aprobaba Quique.
> (recuerden que KDevelop 4.0.0 se lanzará el 1 de mayo, hay que apurarse :P)
Precisamente hoy he estado probando las traducciones de KDevelop 4 que
proporciona mi distro y he corregido bastantes cosas que sonaban un poco raras
o que estaban mal traducidas. Todavía me siguen saliendo algunas palabras
aisladas sin traducir (como «filesystem», «value», etc.). Supongo que alguna
de ellas se quedó fuera por culpa de la congelación de mensajes.
--
Eloy Cuadra
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es