[Kde-l10n-es] Traducciones de KDevelop

Cristina Yenyxe González García the.blue.valkyrie en gmail.com
Lun Abr 19 08:28:57 CEST 2010


Hola:

A continuación incluyo algunas sugerencias para las frases dudosas, a
ver si alguna resulta útil :-)

El día 18 de abril de 2010 17:16, Eloy Cuadra <ecuadra en eloihr.net> escribió:
>
> Difícil pregunta. «To prune» es recortar algo, reducir (costes, por ejemplo).
> No lo he cambiado todavía porque todas las alternativas que encuentro son
> demasiado largas o poco reveladoras: «limpieza profunda de la selección»,
> «recortar la selección»...

Quizá no sea la traducción más literal pero, ¿qué os parece "purgar la
selección"? Es un término que se suele utilizar en ese ámbito para
"limpiezas profundas" xD

>> "Enum: " está como "Enumerar:"; pero "enum" se refiere a la lista
>> enumerada de C/C++ (sustantivo), no al verbo enumerar. Además también
>> le falta el espacio.
>
> Corregido como «enumeración». No sé si será la mejor elección ;-)

Yo lo dejaría como "enum" o lo traduciría como "enumerado", que al
menos es como yo lo he visto siempre: véanse los 586.000 resultados en
Google contra 12.600 para "enumeración" (incluyendo "C++" para ajustar
la búsqueda, claro).

Saludos,
Cristina


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es