[Kde-l10n-es] Dudas con la traducción de Playground-edu

Israel García García israelgarcia86 en gmail.com
Jue Oct 8 20:21:35 CEST 2009


Hola,

Sobre «eigenvalues» en la Universidad de Sevilla en Matemáticas se
traduce como autovalores oficialmente, el resto no lo sé.
«Eigenvalores» no lo he escuchado nunca como traducción y he tenido
varias asignaturas que usan este concepto.

El resto estoy con las opciones de Eloy, curioso lo de foo...

Israel

El día 8 de octubre de 2009 20:14, Eloy Cuadra <ecuadra en eloihr.net> escribió:
> Hola,
>
> El jueves, 8 de octubre de 2009, Kira J. Fernández escribió:
>> En *desktop_playground-edu.po*, en la línea 40 y siguientes, ¿traduzco
>> "eigenvalues" como "valores propios", "autovalor", "valor característico" o
>> como "eigenvalores"? Es que lo he visto de varias formas (wikipedia).
>
> ¿A quién va dirigido el programa en cuestión? Si es para usuarios técnicos, yo
> optaría por mantener «eigenvalores». Por el contrario, si está dirigido a
> usuarios no técnicos, tal vez sería mejor la traducción «valores propios» (o
> característicos).
>
>
>> ¿Cómo traducir "backend"? ¿Puede ser "motor", en el sentido de software?
>> (Estoy traduciendo "frontend" como "interfaz").
>
> Esas son las traducciones más apropiadas («frontend» aparece en nuestro
> glosario, y ahora mismo añadiré «backend»).
>
>
>> En *kalcul.po*, Línea 2 - Excercise Dialog. ¿Lo traduzco como "ejecutar
>> diálogo" o como "diálogo de ejercicio"? (Me falta algo de contexto).
>
> A falta de un contexto, y como «ejercitar diálogo» (no «ejecutar diálogo») no
> tiene mucho sentido, parece lógico traducirlo como «diálogo de ejercicio», o
> tal vez «diálogo de ejercicios».
>
>
>> Línea 7 - foo (¿lo traduzco como "comodín", o lo dejo tal cual?) (Enlace a
>> la definición en wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Foo)
>
> En realidad, «foo» no se puede traducir por «comodín» (no significa eso). Pero
> sí es una palabra comodín, como nuestros «fulano», «mengano», etc., aunque eso
> no importa en este caso: si le echas un ojo al código fuente del programa,
> verás que ese «foo» aparece como título del diálogo de ejercicios, por lo que
> no creo que permanezca mucho tiempo ahí. En playground tenemos programas que
> están en pleno desarrollo, así que ese mensaje parece algo temporal que algún
> desarrollador cambiará dentro de no mucho tiempo. Es decir, tradúcelo como
> quieras («algo» estaría bien), o déjalo sin traducir.
>
> Un saludo,
> --
> Eloy Cuadra
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es en kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es