[Kde-l10n-es] Posibles mejoras en la traducción de Kopete

Jeffrey Steve Borbón Sanabria jeffreysteve en gmail.com
Vie Mayo 15 22:41:32 CEST 2009


Una pregunta previa Sergio. ¿Sobre que distribución encuentras estos
errores?, ¿es de casualidad Ubuntu?

Sergio Padrino escribió:
> Hola
> 
> Utilizando Kopete he visto que la traducción de algunas opciones me
> "chirriaba" un poco, así que envío este e-mail para ver si entre todos
> podemos llegar a una traducción mejor :)
> 
> En concreto, se trata de la traducción del menú de Preferencias,
> apartado Estado, pestaña General.
> Esta pestaña se refiere al menú de Kopete en el cual puedes escoger qué
> estado quieres mostrar: Ausente, Disponible, etc., y encontramos textos
> como los siguientes:
> 
> Online Status Menu -> Menú de estado conectado
> Se trata del "título" de la pestaña. Yo creo que lo correcto sería
> traducirlo por 'Menú de estado de conexión', o quizás cambiar 'conexión'
> por una palabra más adecuada, pero que el texto se refiera claramente a
> que se trata del estado que muestras al resto de contactos.
> 
> Protocol's online status menu: -> Menú de protocolo de estado conectado:
> 
> De aquí digo lo mismo, en vez de 'estado conectado' creo que habría que
> poner algo como 'estado de conexión' o algo similar. Este texto es una
> etiqueta que acompaña a una lista desplegable con distintas opciones,
> cuyos elementos son los que pongo a continuación.
> 
> 
> As Global Status Menu -> Como menú de mensaje de estado global
> 
> Aquí la traducción creo que está claramente mal, si no me equivoco lo
> correcto sería algo así como 'Como menú de estado global'
> 
> 
> Only Statuses With Matching Category -> Únicamente estados con categoría
> marcada
> 
> Esto también creo que está mal. No estoy 100% seguro de a qué se
> refiere, cuando está seleccionado (que es como lo tengo yo siempre)
> muestra en el menú de estados un submenú por cada cuenta de mensajería,
> y dentro de cada submenú tienes los estados posibles para el estado
> correspondiente a su protocolo. Por ello, creo que la traducción
> correcta sería algo como 'Sólo estados de la categoría seleccionada' o
> algo así (lo cierto es que es difícil de traducir...).
> 
> 
> All Statuses With Parent Category -> Todos los estados con categoría
> parental
> 
> Este ya no sé cómo traducirlo XD Tampoco entiendo muy bien su función.
> Por lo que he visto, por ejemplo en el protocolo Jabber, la diferencia
> entre este y el anterior es que el anterior por cada estado sólo permite
> elegir el mismo estado (por ejemplo, para Ausente sólo permite
> seleccionar Ausente), pero este por cada estado permite elegir cualquier
> estado de todos los que hay. Por ejemplo, dentro de Ausente puedes
> escoger Disponible, No molestar, etc. pero siempre con el icono de
> Ausente. Como digo, no sé cuál sería una traducción correcta, pero lo
> cierto es que al menos a mí la traducción actual me parece un tanto extraña.
> 
> 
> Siento el ladrillo :)
> 
> 
> Un saludo,
> 
> Sergio
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es en kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es


-- 
--
Jeffrey Steve Borbón Sanabria
Coordinador de instalación FLISOL Bogotá 2009
Coordinador de comunicaciones FLISOL Bogotá 2009
Integrante proyecto ACLibre
http://www.eljeffto.com
http://www.aclibre.org




Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es