[Kde-l10n-es] Glosario de Lokalize

Javier Viñal fjvinal en gmail.com
Jue Jun 18 14:28:01 CEST 2009


Yo por lo menos si que estoy interesado en usarlo. Consulto la web de vez en
cuando para ver el glosario y tenerlo integrado en lokalize me resultaría
bastante útil.

Saludos: Javier.Viñal.

El 18 de junio de 2009 12:50, Eloy Cuadra <ecuadra en eloihr.net> escribió:

> Hola,
>
> Como comenté hace algún tiempo, el archivo del glosario de Lokalize usa un
> formato muy parecido al que tiene nuestra web. En la actualidad uso con
> Lokalize un glosario basado en el nuestro.
>
> El problema es que Lokalize (todavía) no es tan perfecto como para detectar
> plurales, por lo que he añadido algunos términos tanto en singular como en
> plural. En teoría, habría que duplicar todas las palabras que acepten una
> forma en plural (y también las que acepten masculino/femenino). En el caso
> de
> los verbos, la cosa se complica enormemente (solo se detectan infinitivos,
> aunque se podrían añadir gerundios y participios de algunos verbos).
>
> También existe otro problema: que Lokalize no muestra los contextos de las
> palabras del glosario. Para verlos (ahí se llaman «campos») hay que abrir
> el
> glosario y buscar manualmente las palabras.
>
> Y, aunque no es realmente un problema, Lokalize tampoco ordena
> alfabéticamente
> su glosario. Pero esto tiene fácil arreglo.
>
> Aún así, el glosario de Lokalize funciona bastante bien en la mayoría de
> los
> casos y evita tener que consultar nuestro glosario web en numerosas
> ocasiones.
>
> La pregunta: ¿alguien está interesado en utilizarlo? Lo podría colocar en
> nuestra web para poder descargarlo (es el archivo terms.tbx de Lokalize).
>
> También he hecho un script en PHP que puede analizar sintácticamente este
> terms.tbx de Lokalize. Está hecho en PHP para poder usarlo en nuestra web.
> Con
> muy pocos cambios también se podría usar en la consola para analizar
> archivos
> PO e informar de sus posibles errores. Bueno, tendré todo esto listo en los
> próximos días.
>
> El problema que veo para usarlo en nuestra web es el mismo que he descrito
> antes, aunque a la inversa: eliminar todas esas formas en plural. Aunque en
> este caso concreto la solución no es complicada (comparar dos entradas
> consecutivas y ver si solo difieren en la «s» final), las cosas son
> distintas
> para detectar masculinos/femeninos, y no digamos ya para formas verbales
> (si
> se decide añadir al glosario infinitivos, gerundios y participios).
>
> Un saludo,
> --
> Eloy Cuadra
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es en kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20090618/99458c04/attachment.htm 


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es