[Kde-l10n-es] Traducción de los efectos de kwin

Enrique Matías Sánchez (Quique) cronopios en gmail.com
Mar Sep 2 13:50:34 CEST 2008


Este módulo lo lleva Jaime.
¿Algún comentario sobre estas propuestas? Algo habrá que decirle a Arxus...


On 7/30/08, Arxus wrote:

> Hola chicos, llevo varios años suscrito a la lista (y pronto me apuntaré a
> traducir algo) y uno de los administradores de KDE-Hispano.
>
> Lo primero y más importante que os quería decir es muchas gracias a todo por
> el gran esfuerzo que habéis hecho en la traducción de KDE 4.1, y sobre todo
> ese sobre esfuerzo al final :)
>
> También os quiero hacer una sugerencia sobre la traducción en la
> configuración de los efectos de kwin.
>
> Acabo de instalarme y al ver los efectos, concretamente en la sección de
> Administración de ventanas.
>
> Mi recomendación para la traducción sería:
>
> Box Switch --> Cambio entre ventanas (lo de caja a mi personalmente me suena
> mal y de los 3 cambios entre ventanas es el más parecido al tradicional, así
> lo dejaría simple)
>
> Cover Switch --> Modo carátula, o si pudiera ser, Cambio entre ventanas modo
> carátulas (quizás algo largo éste último por lo que sería dejar Modo
> carátula  y debajo en la descripción ya pone su función, cambiar entre ventanas)
>
> Flip Switch -->  Ventanas en cascada (no es una traducción literal, pero es lo
> que realmente hace el efecto. En Windows Vista, al efecto Flip 3D, lo han
> dejado con ese nombre sin traducir, sería otra opción.)
>
> También en vez de la palabra Alternador o alternar, un sinónimo como
> permutar, por ejemplo:
>
> Box Switch --> Permutador tradicional
> Cover Switch --> Permutador modo carátula
> Flip Switch --> Permutador modo cascada
>
> Aquí os dejo mis sugerencias, ahora os toca decidir si dejarlo tal como está
> o  cambiarla por algunas de éstas sugerencias o por otras nuevas :)
>
> Un saludo del equipo de KDE-Hispano y mio.


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es