[Kde-l10n-es] Traducción de crash

Enrique Matías Sánchez (Quique) cronopios en gmail.com
Jue Feb 21 08:26:30 CET 2008


El 20/02/08, Mauricio José Adonis Carrasco escribió:

> Me parece que las palabras colapsar/colapso reflejan concisa y
>  exactamente el sentido de «crash»,

No sé, que un programa «se colapse» me suena más bien a que se congele
(se cuelgue).

En mi opinión, «terminar inesperadamente» refleja mejor el significado
de «crash».


> como ejemplos...
>
>  String:     «...My program crashed with SIGSEGV...»
>  Traducción: «...Mi programa colapsó con SIGSEGV...»

Por otra parte me gusta más usarlo como pronominal, para denotar
intransitividad:
    El programa se colapsó emitiendo SIGSEGV....


-- 
Everything should be made as simple as possible, but no simpler.


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es