[Kde-l10n-es] Traducción de crash
Enrique Matías Sánchez (Quique)
cronopios en gmail.com
Jue Feb 21 08:26:30 CET 2008
El 20/02/08, Mauricio José Adonis Carrasco escribió:
> Me parece que las palabras colapsar/colapso reflejan concisa y
> exactamente el sentido de «crash»,
No sé, que un programa «se colapse» me suena más bien a que se congele
(se cuelgue).
En mi opinión, «terminar inesperadamente» refleja mejor el significado
de «crash».
> como ejemplos...
>
> String: «...My program crashed with SIGSEGV...»
> Traducción: «...Mi programa colapsó con SIGSEGV...»
Por otra parte me gusta más usarlo como pronominal, para denotar
intransitividad:
El programa se colapsó emitiendo SIGSEGV....
--
Everything should be made as simple as possible, but no simpler.
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es