[Kde-l10n-es] Dudas sobre algunas iniciales

Enrique Matías Sánchez (Quique) cronopios en gmail.com
Mar Feb 19 11:52:33 CET 2008


El 15/02/08, Alejandro escribió:

> Hola lista.
> Usualmente no escribo casi nunca acá, solo para votar algunas cosas
> cuando se debe hacerlo o para hacer alguna consulta, como ahora. Si,
> por supuesto, leo todos los mails de la lista para mantenerme al tanto
> y no desactualizarme, puesto que traduzco aplicaciones que no son
> oficiales.
>
> Bueno, en concreto, quería preguntar cuando corresponde traducir
> siglas. He tenido dudas sobre estas y las dejé así nomás (BibTex y
> Tellico)

Alejandro:
antes de ponerte por tu cuenta y riesgo a trabajar en Tellico,
deberías haberte puesto en contacto con el último traductor (i.e:
conmigo).  Así habrías sabido que llevo intención de seguir
encargándome de actualizar esta traducción.

Además, has introducido un puñado de errores:

 * Has modificado el orden de los nombres de los traductores,
poniéndote tú el primero, pero no has hecho lo mismo cambio con sus
direcciones de correo, de modo que ahora no se corresponden con quien
deberían.

 * A diferencia del inglés, en castellano *no* se pone en mayúsculas
cada palabra de un título. Esto no es correcto (y el «(&r)» me parece
aberrante):
    msgid "New Boa&rd Game Collection"
    msgstr "Nueva Colección de Juegos de Mesa (&r)"

* Faltas de ortografía. El «que» de «¿Sabía que...»? no lleva tilde.


No te molestes en corregir estos errores. Empecé a traducir Tellico en
el año 2003, y pienso seguir encargándome de ello.


-- 
Everything should be made as simple as possible, but no simpler.


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es