[Kde-l10n-es] Errores gramaticales típicos (era Dudas sobre algunas iniciales)
Eloy Cuadra
ecuadra en eloihr.net
Vie Feb 15 18:43:37 CET 2008
Hola,
Aprovecho esta ocasión para comentar algo a lo que querÃa dedicar un
mensaje...
El viernes, 15 de febrero de 2008, Albert Ng escribió:
> 2008/2/15 Alejandro <[...]>:
> > Pipe, figura como redirección; yo estaba usando tuberÃa... ¿es
>
> incorrecto?
>
> > Tengo esta frase:
> > Tellico is unable to write to the server pipe at [...] y sigue
> > Tellico no puede escribir en la tuberÃa (pipe) del servidor en [...]
> >
> > me parece que no tiene mucho sentido si la traduzco como
> > Tellico no puede escribir en la redirección del servidor en
>
> Pipe en este caso se está utilizando como sujeto...
¿Sujeto? Ejem... Supongo que querÃas decir objeto ;-)
> Yo dirÃa
> Tellico no puede escribir al redireccionador del servidor
Nunca se puede «escribir A» en este contexto, y este es un error gramatical
que últimamente estamos cometiendo en muchas traducciones, heredadas o no.
Del mismo modo, tampoco se puede «copiar A un lugar», sino «EN un lugar». Por
ejemplo, es incorrecto «copiar AL portapapeles» (lo correcto serÃa «copiar EN
el portapapeles»; sin embargo, sà es correcto «mover algo al portapapeles»).
Solo se puede «escribir A una persona» o «escribir EN un lugar». Bueno, ahora
que lo pienso, también se puede escribir en una persona... ¡si la estamos
tatuando, claro! :-D
Estas confusiones entre objeto directo y objeto indirecto también son el
origen ─cuando usamos pronombres─ del laÃsmo (siempre incorrecto) y del
leÃsmo (también incorrecto, aunque últimamente tolerado por la RAE en ciertos
casos). Por desgracia, el leÃsmo se está extendiendo demasiado, especialmente
por Cataluña y por Latinoamérica.
En nuestro caso ─traduciendo del inglés─, es posible que caigamos en estas
trampas al hacer traducciones demasiado literales (como «copy to» por «copiar
a» en lugar de «copiar en», o «tell her» por «dila» ─¡qué barbaridad!─ en
lugar de «dile»). Por desgracia, hoy es raro ver una pelÃcula o serie de TV
reciente (e incluso leer prensa escrita y hasta libros actuales) donde no se
cometa leÃsmo (y a veces laÃsmo). Estudiar una carrera y especializarse para
eso... :-)
Y ya que estamos con las incorrecciones gramaticales más tÃpicas, los verbos
impersonales solo tienen tercera persona del singular en todos sus tiempos.
No se puede decir «habÃan» ni «habrán» (¿cuál serÃa el plural del presente de
indicativo? ¿«hayn»? :-D ).
También he visto por ahà alguna confusión entre sujeto y objeto, como «no se
pueden cambiar los permisos», cuando lo correcto es «no se puede cambiar los
permisos». Por lo general, la duda desaparece al cambiar el modo de la
oración: «no ha sido posible cambiar los permisos».
Finalmente, tenemos que prestar atención al dequeÃsmo y al queÃsmo.
A quien le interese el tema y quiera «refrescar» conocimientos, puede
consultar los siguientes enlaces de la RAE:
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=le%EDsmo
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=la%EDsmo
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=deque%EDsmo
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=que%EDsmo
Y sobre la cuestión de las siglas, todo lo referente a ellas se puede
consultar en:
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=sigla
Un saludo,
--
Eloy Cuadra
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre : no disponible
Tipo : application/pgp-signature
Tamaño : 194 bytes
Descripción: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20080215/ff865c00/attachment.pgp
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es