[Kde-l10n-es] Resumen de Kde-l10n-es, Vol 8, Envío 2

Roberto Vilches rva8mrm en gmail.com
Vie Ago 22 00:11:43 CEST 2008


Que te parece "palabra clave"

Roberto Vilches A.

El 13/08/08, kde-l10n-es-request en kde.org <kde-l10n-es-request en kde.org> escribió:
> Envíe los mensajes para la lista Kde-l10n-es a
> 	kde-l10n-es en kde.org
>
> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
> 	https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
> 	kde-l10n-es-request en kde.org
>
> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
> 	kde-l10n-es-owner en kde.org
>
> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> "Re: Contents of Kde-l10n-es digest...". Además, por favor, incluya en
> la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> respondiendo.
>
>
> Asuntos del día:
>
>    1. Traduccion de corrector gramatical (Ignacio Poggi)
>    2. Re: Traduccion de corrector gramatical (Andres Riofrio)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 12 Aug 2008 19:13:42 -0300
> From: Ignacio Poggi <ignaciop.3 en gmail.com>
> Subject: [Kde-l10n-es] Traduccion de corrector gramatical
> To: kde-l10n-es en kde.org
> Message-ID: <200808121913.42957.ignaciop.3 en gmail.com>
> Content-Type: text/plain;  charset="iso-8859-1"
>
> Hola a todos, estoy traduciendo un corrector gramatical y quería saber como
> puedo traducir  "Trigger word" .
> Lo he buscado en el diccionario, pero queda "palabra gatillo" o "palabra
> disparadora", y ninguna me convence.
> Cualquier ayuda o comentario sirve, muchas gracias, saludos a todos!
>
> Ignacio Poggi
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Tue, 12 Aug 2008 21:40:50 -0700
> From: "Andres Riofrio" <andresjriofrio en gmail.com>
> Subject: Re: [Kde-l10n-es] Traduccion de corrector gramatical
> To: "KDE-ES KDE Spanish translation" <kde-l10n-es en kde.org>
> Message-ID:
> 	<bc9c817a0808122140r5a61b4f3nbfd8b5d33961a775 en mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> Que tal "palabra para empezar"? hahaha :) La verdad creo que lo mejar
> sera ser mas especifico en la traduccion. Para que sirve ese control?
>
> Andres
>
>
>
> On Tue, Aug 12, 2008 at 3:13 PM, Ignacio Poggi <ignaciop.3 en gmail.com> wrote:
>> Hola a todos, estoy traduciendo un corrector gramatical y quería saber
>> como
>> puedo traducir  "Trigger word" .
>> Lo he buscado en el diccionario, pero queda "palabra gatillo" o "palabra
>> disparadora", y ninguna me convence.
>> Cualquier ayuda o comentario sirve, muchas gracias, saludos a todos!
>>
>> Ignacio Poggi
>> _______________________________________________
>> Kde-l10n-es mailing list
>> Kde-l10n-es en kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es en kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
>
> Fin de Resumen de Kde-l10n-es, Vol 8, Envío 2
> *********************************************
>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es