[Kde-l10n-es] Traduccion de corrector gramatical

Andres Riofrio andresjriofrio en gmail.com
Mie Ago 13 06:40:50 CEST 2008


Que tal "palabra para empezar"? hahaha :) La verdad creo que lo mejar
sera ser mas especifico en la traduccion. Para que sirve ese control?

Andres



On Tue, Aug 12, 2008 at 3:13 PM, Ignacio Poggi <ignaciop.3 en gmail.com> wrote:
> Hola a todos, estoy traduciendo un corrector gramatical y quería saber como
> puedo traducir  "Trigger word" .
> Lo he buscado en el diccionario, pero queda "palabra gatillo" o "palabra
> disparadora", y ninguna me convence.
> Cualquier ayuda o comentario sirve, muchas gracias, saludos a todos!
>
> Ignacio Poggi
> _______________________________________________
> Kde-l10n-es mailing list
> Kde-l10n-es en kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es