[번역 기여 문의] Krita Documentation 한국어 번역 작업에 대한 기여 문의

Shinjo Park kde at peremen.name
Wed Jun 10 19:57:58 BST 2020


안녕하세요.

PO 파일을 생성한 후에는 제게 보내 주시면 검토 후 커밋해 드리겠습니다. 가급적이면 Krita 프로그램 내 UI와 번역 용어를 일치시켜 주
시고, 기존 작업물과 비슷한 스타일로 번역해 주셨으면 합니다.

한 학기 동안 시간이 나면 해 볼 수 있는 것들:
- KItinerary: KDE PIM 프로그램에서 여행 정보를 처리하는 라이브러리입니다. 이메일이나 탑승권 pdf 파일을 받았을 때 거기에
서 출발 시간과 장소 등 정보를 추출합니다. 현재 한국 관련되어 테스트해 본 것은 코레일과 아시아나항공 정도이며, 다른 운수회사의 이메일 처
리에도 한 번 도전해 보세요.
https://invent.kde.org/pim/kitinerary/-/tree/master/

- KPublicTransport: 같은 분류에서 대중교통 운행 정보를 처리하는 라이브러리입니다. 대중교통 정보 API를 다루어 본 경험이 
있다면 한국 대중교통 정보를 추가하는 걸 생각해 보세요.
https://invent.kde.org/libraries/kpublictransport

기타 사용하면서 불편한 점이 있다거나 평소 생각해 봤던 것이 있으면 거기에서 시작해 볼 수도 있습니다.

박신조 드림.

2020년 6월 10일 수요일 오후 3시 8분 53초 CEST에 jaewan jeong 님이 쓴 글:
> 귀한 시간 내서 답변해 주셔서 진심으로 감사드립니다.
> 
> 저희도 문서 번역을 중점적으로 생각하고 있어, 현재 invent에 있는 자료를 바탕으로 sphinx 를 이용해 pot 파일을
> 만들고, sphinx-intl 을 활용해 현재 번역되지 않은 po파일들을 생성해내어
> poedit 으로 번역작업을 시작하게 되었습니다.
> 제공해주신 URL 과 자료를 바탕으로 번역작업을 하여 저희 개개인 레포에 일단 저장을 한뒤,
> /krita_manual_readme.html
> <https://docs.krita.org/ko/contributors_manual/krita_manual_readme.html> 를
> 참조한 결과, SVN 으로 별도 관리하는 곳에 제출 될 수 있도록 하고자 합니다.
> 혹시 부가적으로 안내사항이나 저희가 따라야할 규칙이 있으면 기여 작업에 참고하도록 하겠습니다.
> 
> 저는 SungJae Cho 님과 함께 IsoImageWriter 에 프로그램 기능적으로 기여한 적은 있습니다.
> 과제와는 별개로 개인적으로 프로그램 기능이나 로직쪽에 기여를 할 수 있다면 할 의향이 있습니다.
> 혹시 현재 기여가 필요한 영역이 있을까요? 안내해 주시면 저도 함께 참여를 해보고자 합니다.
> 
> 정재완 드림.
> 
> 2020년 6월 10일 (수) 오후 9:13, Shinjo Park <kde at peremen.name>님이 작성:
> 
> 
> > 안녕하세요.
> >
> >
> >
> > 현재 Krita 프로그램 그 자체는 번역이 거의 다 되어 있는 상태입니다 [1]. 게다가 주기적으로 번역해 주시는 분도 있기 때문에
> > 굳이 이
> > 걸 중복해서 하실 필요는 없습니다.
> >
> >
> >
> > [1] https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ko/krita/
> >
> >
> >
> > 반면 Krita 문서는 번역자가 그렇게까지 많지 않습니다. 프로그램과 비슷하게 PO 파일 형식으로 번역할 수 있으며 다음 위치에서
> > 확인할 수
> > 있습니다:
> >
> >
> >
> > - 원문:
> > https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/templates/summit/messages/
> > websites-docs-krita-org/
> > <https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/templates/summit/messages/websi
> > tes-docs-krita-org/>
 - 지금까지 진행된 한국어 번역:
> > https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/ko/summit/
> > messages/websites-docs-krita-org/
> > <https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/ko/summit/messages/websites-doc
> > s-krita-org/>
>
> >
> >
> > 자세한 사항은
> > https://docs.krita.org/ko/contributors_manual/krita_manual_readme.html
> > 문서의 맨 끝을 참조하세요.
> >
> >
> >
> > 전체적인 한국어 번역 상태를 보려면 https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ko/
> > 페이지를 참조하
> > 세요. 자주 사용할만한 프로그램은 대부분 번역되어 있습니다. KDE 프로그램 소스 코드는 git 저장소를 사용하지만 번역은 이들과는
> > 따로 관
> > 리되기 때문에 단순히 번역만 하는 게 목적이라면 invent.kde.org 사이트에 굳이 등록할 필요는 없습니다. 혹시 개발 쪽의
> > 기여는 생
> > 각해 보신 게 따로 있나요?
> >
> >
> >
> > 박신조 드림.
> >
> >
> >
> > 2020년 6월 10일 수요일 오전 9시 7분 21초 CEST에 jaewan jeong 님이 쓴 글:
> > 
> > > 안녕하세요. 광운대학교 에서 오픈소스소프트웨어 수업을 듣고 있는 정재완 입니다.
> > > 팀 프로젝트로 오픈소스에 기여를 해야 하는 과제가 있어, 과제 수행 중
> > > Krita 번역 작업에 대해 관심이 있어서 연락 드립니다.
> > >
> > >
> > >
> > > 현재 팀원들은 모두 invent.kde.org 에 가입된 상태이며,
> > > 기여를 진행할 준비를 마친 상태입니다.
> > >
> > >
> > >
> > > 혹시 기여를 어떤 방식으로 해야하는지,
> > > 어떤 방향으로 해야하는지,
> > > 현재 기여가 필요한지 등
> > >
> > >
> > >
> > > 안내를 받을 수 있을까요?
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Good morning. I'm Jae-wan Jeong taking an open-source software class at
> > > Kwangwoon University. I have an assignment that needs to contribute to
> > > open-source as a team project, so I'm interested in translating Krita
> > > during the assignment.
> > >
> > >
> > >
> > > All team members have account oinvent.kde.org and are ready to proceed.
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > I wondering How we should  contribute,  and whether It need a
> > 
> > contribution,
> > 
> > > etc
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Can you reply to us?
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > My gitlab link  : https://invent.kde.org/jwmsg
> >
> >
> >