Re: Meaning of 零さん?

Jumpei Ogawa phanective @ gmail.com
2022年 10月 3日 (月) 15:27:19 BST


Everyone,

Friedrich is not a member of this kde-jp mailing list, so add his email
address in To or Cc.
He didn't receive your messages.

Jumpei Ogawa

On Mon, Oct 3, 2022, 05:15 Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi @ gmail.com> wrote:

> I just want to add that I like the suggestion of Kuraban.
>
> I agree that 蔵番 (kuraban) and 倉庫番 (sokoban) basically mean the same.
> Just to help Friedrich make a decision, the differences of 蔵 (kura) and
> 倉庫 (soko), at least to me, are in scale and the time period of use (not
> of the word but of the structure).
> I feel 倉庫 (soko) to be larger and more recent/modern.
> For example, Amazon warehouse is a 倉庫 (soko) and not a 蔵 (kura).
> When I hear the word 蔵 (kura), I imagine a backyard shed that has been
> in the same family for generations.
>
> For some visuals, please image search 倉庫 (soko) and 蔵 (kura) and I
> believe you'll see the difference.
>
> Because the name change is motivated partly for possible future legal
> challenges, I did a quick search of trademarks and found that 蔵番 (in
> kanji form) is trademarked for commercial refrigerators (among others).
>
>
> https://www.j-platpat.inpit.go.jp/c1800/TR/JP-2009-087157/BE2918167D037FAEE313D92CC966DBD76B722464CD0D236E3B3F9F2BBACDDA82/40/ja
>
> Fumi(aki) Okushi
>
>
>
> On 10/2/22 12:09 PM, Ryuichi Yamada wrote:
> > Guten tag,
> >
> > 零さん - Kobosan could be understood as a declaration of one's will not
> > to spill something, in some dialects.
> >
> > The character 零 means zero when it is read as "rei."  You might want to
> > see the related Wiktionary page:
> > (https://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9B%B6#Japanese)
> >
> > It does not follow the principle, but I would like to suggest Kuraban -
> > 蔵番, which means basically the same thing as Sokoban - 倉庫番.
> >
> >
> > Ryuichi Yamada
> >
> > On 2022/10/03 1:07, Friedrich W. H. Kossebau wrote:
> >> こんにちは,
> >>
> >> may I ask you for some native language speaker input on a proposal for
> >> a game
> >> app name based on the Japanese language?
> >>
> >> For both legal and respect reasons the game app currently named
> >> KSokoban (see
> >> https://apps.kde.org/ksokoban) should find a new name not conflicting
> >> with the
> >> original game's name Sokoban (倉庫番), given the original game is
> >> still around
> >> and alive (see
> >> https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%80%89%E5%BA%AB%E7%95%AA).
> >> And yes, KSokoban is an old game developed in the KDE community, but
> >> had no
> >> official release all the time since KDE 3. But currently a new release
> is
> >> prepared, with the code now using Qt5 & KF5. And thus we came across
> this
> >> challenge.
> >>
> >> The new name should still have some reference to the original name,
> >> given it
> >> has become the generic name for this game principle for many.
> >>
> >> One of the ideas how to get to a new name was to take the latin
> character
> >> variant of the name, reshuffle the characters and map the result onto
> >> another
> >> Japanese name that makes some sense in relation to the game.
> >> Due to lack of own real knowledge of the Japanese language that was
> >> approached
> >> by creating possible sets of Japanese sylables/moras in latin
> >> characters and
> >> asking translation services (like jisho.org) to come up with a
> >> Japanese word
> >> matching that :)
> >>
> >> Sadly that yield little, only one seemed like a candidate which though
> >> needs
> >> sanity checking by those actually understanding Japanese :)
> >>
> >> For "ko" "bo" "san" the match was 零さん. While the suffix "san" I
> >> remember to be
> >> a male person addressing part (like "Mr."), the 零 part I have no clue
> >> about,
> >> only was inspired what the dictionary said this character itself to
> >> mean (in
> >> English): zero.
> >>
> >> So I wonder if 零さん would mean or at least could be understood as
> >> the Japanese
> >> equivalent of an English "Mr. Zero"?
> >> Or would it mean something totally different and be unfit here?
> >>
> >> A name with a meaning of "Mr. Zero" might work for the game in that
> >> either
> >> "zero" references a person with total failure because one always
> >> blocking one-
> >> self (getting "zero" done) or that it references a person completing
> >> all work
> >> down to zero boxes left to push at their place (leaving "zero"
> >> behind). That
> >> ambivalence might also offer identity both for people suffering to solve
> >> levels as well as those just walking through it without any problems :)
> >>
> >> So, would "Kobosan" work as a name with sane Japanese meaning?
> >>
> >> Would you perhaps have other ideas for a name based on the
> >> name-estimation
> >> principle (shuffle-latin-characters-and-map-reversely) described above?
> >>
> >> See general name discussion here:
> >> https://mail.kde.org/pipermail/kde-games-devel/2022-August/015427.html
> >>
> >> Cheers
> >> Friedrich
> >>
> >>
>
>
-------------- next part --------------
HTMLの添付ファイルを保管しました...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-jp/attachments/20221003/77d613f5/attachment.htm>


Kde-jp メーリングリストの案内