Re: 翻訳について

Fumiaki Okushi fumiaki.okushi @ gmail.com
2021年 3月 11日 (木) 08:54:06 GMT


なるほど、補足ありがとうございます。
いずれにせよ、私のメールの文面に問題があるので再考します。

実はリリースブランチが複数あり、trunk/l10n-kf5 はその一つに過ぎません。
他にも branches の下にいくつかあります。
それらを個別に作業するのには大変な労力がかかるため、
trunk/l10n-support/ja/summit の下にまとめて
一つのリリースブランチしかないかのように翻訳作業進めて、
必要に応じて元のリリースブランチに展開しています。

具体的には pology というツールを使っていまして、
pology merge でまとめて、
summit の下のファイルの翻訳を更新した後、
pology scatter を使って下のリリースブランチに展開しています。
(詳しい説明は https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit 
にあります)

マージ終了メールの文中に二つのコミットがあるのは、
一つは summit へのコミット、
もう一つは、リリースブランチへ展開後のコミットがあるからです。



On 3/10/21 2:26 PM, Takahiro Fukushige wrote:
> 自分も言葉足らずですみません。
> マージ確認のメールが不要という意味で言いました。
> リポジトリの変更は一応自分でチェックはしているつもりです。
> 
> あと一つ訊いておきたいのですが、trunk/l10n-supportと/trunk/l10n-kf5で始 
> まるディレクトリの二つあるのはどこがどう違うのでしょうか?
> 
> On 2021/03/11 6:03, Fumiaki Okushi wrote:
>> 大串です。
>> 翻訳データファイルありがとうございます。
>> ファイルはダウンロードしました。
>> 近日中に確認、マージして、またメールします。
>>
>> ちなみに私の「確認してください」ですが、私の表現に問題ありなので以後変 
>> え ます。
>> より正確には「確認作業中に一部表現を変更した箇所があるかもしれないので、
>> もし興味があればマージされた差分を見てみてください」という感じです。
>>
>> On 3/10/21 12:10 PM, Takahiro Fukushige wrote:
>>> こんにちは、福重です。
>>>
>>> 翻訳ファイルを送ります。今回もよろしくお願いします。
>>> なおマージ確認は可能であればこれ以降は不要です。
>>> https://drive.google.com/file/d/1wF23dmCq1huw2nvYKpfktPymTV_gdTmd/view?usp=sharing 
>>>
>>



Kde-jp メーリングリストの案内