Re: 日本語化について

Tadashi Shibata tshibata @ boutem.com
2017年 3月 27日 (月) 17:26:43 UTC


柴田です。

手順の確認という意味も含めて
とりあえずひとつパッチを作ってみました。
レビューとコミットをお願いします。

ところで"#|"で始まる行は以前利用されていたmsgidだと理解しています。
今回日本語訳を定義したidについては消しましたが良いでしょうか?


2017-03-27 2:36 GMT+02:00 Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi @ gmail.com>:
> はじめまして、大串です。
>
> 現在優先順位というのは設定していません。
> 関心のある(= 比較的良く知っているであろう)アプリを翻訳してもらえれば、、
> と考えています。
>
> 複数あるブランチを同時翻訳する手段として summit と呼ばれるものを使っています。
> summit のファイルは trunk/l10n-summit/ja/summit/messages の下にあります。
>
> 長期に渡って翻訳をしていただける場合、または頻繁に翻訳していただける場合、
> アカウントのスポンサーをすることはできなくもないですが、
> 最初は翻訳したファイルをメールで提出することから始められることをお願いしています。
> 翻訳したファイルはこのメーリングリストか、
> 量が大きくなる場合、どこかにアップロードしてリンクをメールしてもらっても構いません。
>
> それでは。
>
>
> On 3/26/17 11:14 AM, Tadashi Shibata wrote:
>>
>> はじめまして、柴田と申します。
>>
>> 最近neonを使い始めて大変気に入っています。
>> 日本語化について貢献できたらと思うのですが
>> どこから手を付けてよいのか分かりません。
>> (plasma-desktopをビルドした後でようやくl10nは別だと気が付きました)
>> とりあえずDeveloper Accountを取得すべきでしょうか?
>>
>> また優先順位が高い部分や手が足りていない部分があれは教えてください。
>>
>> いきなりの質問で申し訳ありませんが宜しくお願いします。
>>
>



-- 
// Tadashi Shibata
// Boutem
// Ingeschreven bij de KVK van Amsterdam onder nummer 64444945
// https://www.boutem.com/
-------------- next part --------------
Index: messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po
===================================================================
--- messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po	(リビジョン 1486046)
+++ messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po	(作業コピー)
@@ -463,7 +463,7 @@
 #: plugin/systementry.cpp:177
 #, kde-format
 msgid "Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザの切り替え"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:180
@@ -481,12 +481,11 @@
 #: plugin/systementry.cpp:186
 #, kde-format
 msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "再起動"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shutdown"
+#, kde-format
 msgid "Shut Down"
 msgstr "シャットダウン"
 
@@ -493,10 +492,9 @@
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:202 plugin/systementry.cpp:205
 #: plugin/systementry.cpp:208 plugin/systementry.cpp:211
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "New Session"
+#, kde-format
 msgid "Session"
-msgstr "新しいセッション"
+msgstr "セッション"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:214 plugin/systementry.cpp:217
@@ -503,53 +501,49 @@
 #: plugin/systementry.cpp:220 plugin/systementry.cpp:223
 #, kde-format
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "システム"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:236
 #, kde-format
 msgid "Lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "画面をロックする"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:239
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "New Session"
+#, kde-format
 msgid "End session"
-msgstr "新しいセッション"
+msgstr "セッションを終了する"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:245
 #, kde-format
 msgid "Start a parallel session as a different user"
-msgstr ""
+msgstr "別のユーザとして並行するセッションを開始する"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:248
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Suspend"
+#, kde-format
 msgid "Suspend to RAM"
-msgstr "サスペンド"
+msgstr "状態をメモリに保持して待機する"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:251
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Suspend"
+#, kde-format
 msgid "Suspend to disk"
-msgstr "サスペンド"
+msgstr "状態をディスクに退避して待機する"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Restart"
+#, kde-format
 msgid "Restart computer"
-msgstr "再起動"
+msgstr "コンピュータを再起動する"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systementry.cpp:257
 #, kde-format
 msgid "Turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "コンピュータを停止する"
 
 #. +> trunk5 stable5 plasma5lts
 #: plugin/systemmodel.cpp:75


Kde-jp メーリングリストの案内