Re: 日本語化について

Fumiaki Okushi fumiaki.okushi @ gmail.com
2017年 3月 28日 (火) 17:46:43 UTC


大串です。
翻訳データありがとうございます。
近日中にマージ、コミットして、またメールします。
取り急ぎ。

On 3/27/17 10:26 AM, Tadashi Shibata wrote:
> 柴田です。
>
> 手順の確認という意味も含めて
> とりあえずひとつパッチを作ってみました。
> レビューとコミットをお願いします。
>
> ところで"#|"で始まる行は以前利用されていたmsgidだと理解しています。
> 今回日本語訳を定義したidについては消しましたが良いでしょうか?
>
>
> 2017-03-27 2:36 GMT+02:00 Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi @ gmail.com>:
>> はじめまして、大串です。
>>
>> 現在優先順位というのは設定していません。
>> 関心のある(= 比較的良く知っているであろう)アプリを翻訳してもらえれば、、
>> と考えています。
>>
>> 複数あるブランチを同時翻訳する手段として summit と呼ばれるものを使っています。
>> summit のファイルは trunk/l10n-summit/ja/summit/messages の下にあります。
>>
>> 長期に渡って翻訳をしていただける場合、または頻繁に翻訳していただける場合、
>> アカウントのスポンサーをすることはできなくもないですが、
>> 最初は翻訳したファイルをメールで提出することから始められることをお願いしています。
>> 翻訳したファイルはこのメーリングリストか、
>> 量が大きくなる場合、どこかにアップロードしてリンクをメールしてもらっても構いません。
>>
>> それでは。
>>
>>
>> On 3/26/17 11:14 AM, Tadashi Shibata wrote:
>>>
>>> はじめまして、柴田と申します。
>>>
>>> 最近neonを使い始めて大変気に入っています。
>>> 日本語化について貢献できたらと思うのですが
>>> どこから手を付けてよいのか分かりません。
>>> (plasma-desktopをビルドした後でようやくl10nは別だと気が付きました)
>>> とりあえずDeveloper Accountを取得すべきでしょうか?
>>>
>>> また優先順位が高い部分や手が足りていない部分があれは教えてください。
>>>
>>> いきなりの質問で申し訳ありませんが宜しくお願いします。
>>>
>>
>
>
>



Kde-jp メーリングリストの案内