翻訳: poファイルの入手について

TAKANO Yuji (=?iso-2022-jp?B?GyRCJD8kKyROJGYhQSQ4GyhC?=) takachan @ running-dog.net
2015年 4月 20日 (月) 04:33:01 UTC


たかのです。こんにちは。

  有用な情報、ありがとうございました。次回以降そうしたいと思います。

  「svn でいつも最新の情報持ってようかなぁ。」とか思い、色々探し
たのですが、以下の URL を発見しました。

	http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ja

  これによると svn の場合は以下のコマンドを利用すると良いようで
すね。

	svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ja/messages

  しかし、上記 svn の URL は 大串さん の言うところの「trunk にあ
る po フィアル」と、いうことになりそうですね。

  trunk には messages/applications/ 配下のファイルが少ないので驚
きました;-)。

  http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/ja/summit/

  のサイトから必要なファイルを download して利用するのが、今のと
ころ一番良いと、いうことですね。一度に大量のファイルの翻訳はしま
せんしf(^^;;。


From: Fumiaki Okushi <fumiaki at okushi.com>さん
> 翻訳に使うpoファイルの入手についてなのですが、
> 以下のところから入手するようにしてください。
> 
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/ja/summit/
> 
> (もしくは、svnを使ってanonsvn.kde.orgの同等のパスから)
> 
> 日本語チームでは、stableとtrunkにあるpoフィアルを一つのpoファイル(これ
> を summitと呼ぶ)にまとめて翻訳作業をしています。
> こうしている理由は、一回の作業で複数のbranchにあるpoファイルを同時に更
> 新 することが可能になるからです。
> 
> summitを使った翻訳プロセスについては、
> https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit
> に説明がありますが、
> これは読者対象が翻訳コーディネーター向けなので、
> poファイルを翻訳するのに必要のない情報も多く含んでいます。
> ですが、
> https://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit#Translating_in_Summit
> にある図が、summitを使った翻訳の流れを簡潔に図解していると思います。
> 
> ちなみに、stableとtrunkにあるpoファイルと、summitにあるpoファイルを繋
> ぐ のにはpologyというツールを使っています。
> https://techbase.kde.org/Localization/Tools/Pology
> pologyを使った作業、例えばsummit poの翻訳データを各branchに展開、は私
> の 方でやっています。
> 
> なお、summit poファイルではないpoファイルを翻訳されても、
> 私の経験ではpologyの方で対処できているようなのですが、
> 完璧に対処できているのかどうかは分かりません。
> なので、なるべくsummit poファイルを翻訳されるようお願いします。
> 
> では。
> _______________________________________________
> Kde-jp mailing list
> Kde-jp at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-jp

たかの
---
Contact to me.
takachan[at]running-dog.net     http://running-dog.net/
takachan[at]icmpv6.org          http://icmpv6.org/


Kde-jp メーリングリストの案内