[Kde-i18n-uk] Re: Вступ до команди перекладачів KDE

Yaroslav Sapozhnik yaroslav.sapozhnik at gmail.com
Wed Nov 24 13:58:25 UTC 2010


2010/11/23 Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>
>
> написане Tue, 23 Nov 2010 16:11:40 +0200, Yaroslav Sapozhnik
> <yaroslav.sapozhnik at gmail.com>:
>
> > Доброго вечора Юрій,
> >
> > Дякую вам за інформацію. Я зацікавився наступними пунктами з Вашого
> > листа:
> >
> > 1) Можемо зачекати доки з'явиться нова неперекладена програма.
> >
>
> Які саме програми вас цікавлять: бухгалтерія, освіта, розробка, офісні,
> мультимедійні? Ви так і не написали про Ваші зацікавлення.
>
> Наприклад, я працюю у одному з інститутів Академії наук України старшим
> науковим співробітником (кандидат фізико-математичних наук). В основному
> мене цікавлять освітні програми та текстові редактори (можливо, ігри).

Я зацікавлений у  офісних та програмах для розробки. Трохи мультимедіа.

>
> > 4) Можете допомогти у перекладі технічної документації на TechBase:
> > http://techbase.kde.org/  (якщо потрібні якісь настанови, з радістю
> > допоможу).
> >
> > Я б не проти поперекладати технічну інформацію з techbase, але на
> > скільки я
> > пам"ятаю там є застарілі статті. Чи варто їх оновити спочатку? З чого
> > краще
> > почати переклад?
>
> Очевидно з того, що є актуальним. Підручники початкового рівня зі
> створення програм і плазмоїдів. Приклад:
> http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/First_program

Так, я колись проходив ці тренінги, але здається в 4-му прикладі
програма не зовсім вірна. Чи просто в мене не вийшло правильно зібрати
проект. Що робити в такому випадку і як знайти людину, яка відповідає
за цю статтю?

>
> >
> > Доречі, я підписався на kde-i18n-uk at kde.org.
> >
>
> Чудово було б, якби Ви встановили засоби з перевірки правопису та
> Unicode-розкладку клавіатури (щоб зручно було писати апострофи і різні
> варіанти лапок).

Чи не допомогли б ви мені з порадою який засіб перевірки
використовувати (KDE 4.5.3)?

-Yaroslav

>
> >
> > Дякую.
>
> Також дякую Вам, що відгукнулися на заклик Альберта і не зникли після
> першого ж повідомлення (на жаль, таке трапляється).
>
> З повагою,
> Юрій
>
> >
> > 2010/11/22 Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>
> >
> >> Доброго вечора,
> >>
> >> Альберт повідомив мені, що Ви бажаєте долучитися до команди перекладачів
> >> KDE. Хотілося б дізнатися трохи про Вас, а також Ваші уподобання та
> >> зацікавлення.
> >>
> >> На разі Ви можете допомогти у виконанні таких завдань:
> >>
> >> 1) Можемо зачекати доки з'явиться нова неперекладена програма.
> >> 2) Можете вибрати програму з kde-apps.org, яка не є частиною основного
> >> комплекту KDE (повідомте, що саме вибрали, і якщо цікава думка інших
> >> надішліть переклад до цього списку перед надсиланням авторові).
> >> 3) Якщо цікавить саме Qt, можете допомогти його перекладачеві у
> >> редагуванні
> >> та усуванні помилок з перекладу:
> >> http://qt.gitorious.org/qt/pages/QtLocalization  (Якщо хочете, дам
> >> адресу
> >> перекладача і повідомлю про можливі зауваження.)
> >> 4) Можете допомогти у перекладі технічної документації на TechBase:
> >> http://techbase.kde.org/  (якщо потрібні якісь настанови, з радістю
> >> допоможу).
> >> 5) Якщо є пропозиції щодо змін у перекладах KDE, з задоволенням
> >> вислухаємо
> >> (зможемо обговорити).
> >>
> >> Якщо Ви не проти, подальше обговорення можна провести у списку
> >> листування
> >> kde-i18n-uk at kde.org
> >>
> >> Підписатися на цей список можна тут:
> >>
> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-uk
> >>
> >> Ласкаво просимо до чудового світу перекладів KDE.
> >>
> >> З найкращими побажаннями,
> >> Юрій
> >
> >
> >
> _______________________________________________
> Kde-i18n-uk mailing list
> Kde-i18n-uk at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-uk



--
Regards, Yaroslav Sapozhnyk


More information about the Kde-i18n-uk mailing list