Question about Serbian translations and Android
Chusslove Illich
caslav.ilic на gmx.net
Нед Јун 27 19:03:01 BST 2021
Hi Nicolas!
Short answer, the mapping you would use is this:
sr-Cyrl-BA, sr-Cyrl-ME → sr на ijekavian
sr-Cyrl-RS, sr-Cyrl-XK → sr
sr-Latn-BA, sr-Latn-ME → sr на ijekavianlatin
sr-Latn-RS, sr-Latn-XK → sr на latin
A longer answer, just for a clarification to you (i.e. doesn't affect
the mapping above).
Among all the people who denote Serbian as their native language,
whereever they live, any of the four variants is a fair game for what
they would personally use. This is reflected also in formal education
and the official language norm. Mandatory readings for students,
wherever they are, will contain pieces written in all four variants.
Dictionaries will often show more variants in a single line, where they
differ.
When one looks by particular geographical area what most people use in
their own speaking/writing, then sr на ijekavian and sr на ijekavianlatin will
be mostly used in BA and ME, and sr and sr на latin elsewhere. In
particular, whether one uses a Cyrillic (sr or sr на ijekavian) or a Latin
variant (sr на latin or sr на ijekavianlatin), is very much mixed in any
single geographical part and depends rather on the personal attitude of
an individual. It is for this reason that in KDE the naming of variants
was never made by countries, but by function instead.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: OpenPGP_signature
Type: application/pgp-signature
Size: 203 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20210627/7eff8ee3/attachment.sig>
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr