[Kde-i18n-sr] Kde-i18n-sr Digest, Vol 57, Issue 4

elleonnorr . dracena.info на gmail.com
Пон Мар 23 07:00:35 UTC 2015


Za ovakav kontekst mogao bi doći u obzir izraz "sesija je ugašena".

On 3/22/15, kde-i18n-sr-request на kde.org <kde-i18n-sr-request на kde.org> wrote:
> Send Kde-i18n-sr mailing list submissions to
> 	kde-i18n-sr на kde.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> 	https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> 	kde-i18n-sr-request на kde.org
>
> You can reach the person managing the list at
> 	kde-i18n-sr-owner на kde.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Kde-i18n-sr digest..."
>
>
> Данашње теме:
>
>    1. Re: Kde-i18n-sr Digest, Vol 57, Issue 2 (Часлав Илић)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 21 Mar 2015 21:29:10 +0100
> From: Часлав Илић <caslav.ilic на gmx.net>
> To: kde-i18n-sr на kde.org
> Subject: Re: [Kde-i18n-sr] Kde-i18n-sr Digest, Vol 57, Issue 2
> Message-ID: <201503212129.10585.caslav.ilic на gmx.net>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
>> [: elleonnorr :]
>> Ne znam dovoljno engleski, ali čini mi se da ovaj izraz zahteva malo
>> estetske hirurgije tokom prevodjenja. Ja bih u nekim ovde datim primerima
>> rekla: krajnji rok (za prijavu, odgovor itd.), u drugim prestanak važenja
>> (ponude, dozvole itd.), a u trećim kraj tj. završetak (sesije).
>
> Ствар је у томе да тамо где су потребна таква значења, обично се на
> енглеском и не користи израз ‘timeout’. Већ се користи на местима типа
> „чекам толико и толико, па ако не иде, одустајем“. На пример, „session timed
> out“ не значи просто „сесије је завршена“, већ значи „сесија је прекинута
> зато што се већ неко време не одазива на упите“. Тачно за ово значење треба
> да утврдимо неки израз (тј. један именички и један глаголски), и користимо
> га где год је то значење.
> -------------- следећи дио --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: signature.asc
> Type: application/pgp-signature
> Size: 181 bytes
> Desc: This is a digitally signed message part.
> URL:
> <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20150321/17d3fb17/attachment-0001.sig>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Крај прегледа
>
> _______________________________________________
> Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr на kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
>
>
> ------------------------------
>
> Крај Kde-i18n-sr Digest, Vol 57, Issue 4
> ********************************************
>


-- 
Mag Sonja Popovic

+38 111 26 85 411
Dr. Aleksandra Kostica 19/32
11000 Beograd
www.sonjapopovic.info


More information about the Kde-i18n-sr mailing list