[Kde-i18n-sr] TODO не би требало преводити
Часлав Илић
caslav.ilic на gmx.net
Суб Окт 8 08:25:15 UTC 2011
> [: Mladen Pejaković :]
> Најбоље се то може видјети овдје, гдје је аутор новог прикључка за
> манипулацију LZH архивама није ажурирао српски превод именом врсте фајлова
> за којег гради прикључак (јер у њему нема онога „TODO“):
Значи, то TODO представља нешто као %1 у каталозима над изворном кодом.
Међутим, када се тај прикључак дода у КДЕ-ове ризнице, ризничка механизација
ће све те преводе аутоматски обрисати, док се нова изворна порука заиста и
не преведе од језика до језика. Тако да им та замисао са TODO није била баш
најсрећнија. Али ћу свеједно да пребацим превод на TODO.
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20111008/98b5261d/attachment.sig>
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr