[Kde-i18n-sr] TODO не би требало преводити

Mladen Pejaković pejakm на gmail.com
Пет Окт 7 13:24:33 UTC 2011


Здраво свима. Мало сам „чачкао“ око прикључака за арк, па сам наишао на
нешто што би се могло побољшати. Наиме, у изворним фајловима арка остављена
је могућност да корисници лако напишу прикључак за архиве. Остављен је и
десктоп фајл, имена „kerfuffle_cli.desktop“ у ком превод на српски гласи:
„(УРАДИ) прикључак архива“. Овдје „TODO“ можда не би требало преводити, јер
онда то аутор прикључка може да попуни именом врсте архива.

Најбоље се то може видјети овдје, гдје је аутор новог прикључка за
манипулацију LZH архивама није ажурирао српски превод именом врсте фајлова
за којег гради прикључак (јер у њему нема онога „TODO“):

https://svn.reviewboard.kde.org/r/5761/diff/1/?file=40585#4

Укратко, предлажем да превод оставимо као: „Прикључак TODO архива“. Наравно
да су за превођење задужени локални тимови, али овако ћемо нам бар мало
олакшати посао...
-------------- следећи дио --------------
HTML прилог је прочишћен..
Адреса: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20111007/5ebd497d/attachment.html>


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr