[Kde-i18n-sr] Re: [kdeadmin] и још понешто...

Mladen Pejaković pejakm на gmail.com
Нед Јук 31 18:29:46 CEST 2011


On Sun, 31 Jul 2011 18:24:17 +0200, Slobodan Terzić  
<githzerai06 на gmail.com> wrote:

> Pozdrav,
>
> On 30.07.2011. 17:13, Mladen Pejaković wrote:
>> ...нисам знао шта> бих са „CUPS“-ом.
> Ovo je jedan od onih lepših delova prevođenja, kad lepo ostaviš Časlavu
> da presudi kako će izgledati u završnom katalogu. :)
> Ostaviš ga u formatu &cups-p;, gde „p“ u ovom slučaju označava
> odgovarajući padežni nastavak, ili samo &cups-; ako se slabije snalaziš
> s padeži. ;)

Тако сам и радио. :D

>
>> Неки изрази су ме мало збуњивали, нпр. „authentication“ је било
>> преведено као „пријављивање“, па сам и ја тако оставио.
>
> „Authentication“ se mahom prevodi kao „autentifikacija“, jer
> „prijavljivanje“ ne odgovara ovek smislu radnje. Recimo, konkretno u
> slučaju CUPS-a, „autentifikacija“ je proces gde unošenjem lozinke
> potvrđuješ svoje pravo (dozvole) da izmeniš postavke servera, tj. nema
> nikakve „prijave“ (log in), a još manje posledične „odjave“ (log out) po
> završetku. U KDM-u je sa druge strane autentifikacija praktično jednaka
> prijavljivanju.
>

Е, видиш, требао сам измијенити онда... Ал' како рекох, „пријављивање“ је  
већ било у том каталогу (остало од КДЕ 3), па не хтједох мијењати (ни сам  
не знам зашто).


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr