[Kde-i18n-sr] markeri

Slobodan Simic slsimic на gmail.com
Суб Мар 27 09:50:43 CET 2010


On Saturday, 27. March 2010. 1.44.38 Slobodan Terzić wrote:

> > Чаславе или ти или имењак да се под хитно јавите као противници иначе...
> > нешто неће да изађе на добро :)
> 
> Hm, zar je već prošlo toliko vremena otkako sam među prevodiocima da bih
> stekao reputaciju? :)

Требао нам је неко против да би могли мирне душе да усвојимо предлог ;)

> Takođe, ako smem, postaje mi jako zanimljiva činjenica da se najveće
> rasprave vode upravo oko onoga što svi vrlo dobro znamo šta znači..... :)

И то је тачно... али , где је драж расправе ако расправљамо о нечему што не 
можемо баш најбоље да дефинишемо ... ;)

Шалу на страну...
познато је да ја заступам „тврђу“ струју да термини буду што тачнији и 
језгровитији без обзира да ли су „туђице“ или не... али исто тако заступам и 
теорију да увек треба ставити наш израз уколико може адекватно да замени 
досадашњи.
Плус за обележивач је и
ук./Гном/Ооо./Фед.  обележивач и. (енгл. bookmark)
  КДЕ  маркер и. (енгл. bookmark)
  Моз.  забелешка и. (енгл. bookmark)

тј. што га само ми и Мозила не користимо (а и код њих је доскора био такође 
маркер), Па у духу једнообразности могли би да размислимо о увођењу 
обележивача. Тамо на теми Убунту форума неко помену да се обележивач користи и 
у „оном“ систему а и у Гугл Хрому.

Можда бисмо могли да приупитамо неког књиговесца како зове ону платнену 
тракицу којом се означава где смо стали при читању књиге.
Можда постоји неки тачан и језгровит израз а да га нисмо свесни :)


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr