[Kde-i18n-sr] КДЕ на српском , тачка

Mladen Pejaković pejakm на gmail.com
Суб Јан 9 01:19:03 CET 2010


On Sat, 09 Jan 2010 01:14:58 +0100, Далибор Ђурић  
<daliborddjuric на gmail.com> wrote:

> 09. јануар 2010. 01.06, Далибор Ђурић <daliborddjuric на gmail.com> је
> написао/ла:
>
>>
>>
>> 08. јануар 2010. 21.00, Mladen Pejaković <pejakm на gmail.com> је  
>> написао/ла:
>>
>> On Fri, 08 Jan 2010 20:57:09 +0100, Zarko Mihajlovic
>>> <developer на beotel.net> wrote:
>>>
>>> > Зар се не каже „Исјеци“ уместо „Исијеци“? Хмм...?
>>>
>>> U pravu si... :)
>>> _______________________________________________
>>> Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr на kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
>>>
>> Исијеци се каже.
>>
> Хм. извињавам се, требало је да будем мало рјечитији. Глагол је  
> исијецати,
> погледати у РМС. У екавско дијалекту је е такође дуго, дакле не постоји  
> ни
> најмањи разлог због ког би се писало исјеци. Иначе ово је друго лице
> императива.

Али би требало да буде „исјећи“, а не „исијећи“, зар не?


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr