[Kde-i18n-sr] Časlav podneo ostavku

Zoran olujicz на gmail.com
Уто Апр 1 00:07:00 CEST 2010


2010/3/31 Slobodan Simic <slsimic на gmail.com>

> 1, Časlav posneo ostavku na mesto glavnog koordinatora sprskog
> prevodilačkog
> tima za KDE da bi se posvetio pisanju memoara.
>
> 2, Slobodan Simić naučio C++/QT progamiranje i izvršio reanimaciju
> K-Babel-a
> (najbolje aplikacije za prevođenje ikada)
>
> 3, Slobodan Terzić počeo da koristi ćirilični prevod KDE-a zajedno sa
> OpenSuse
> Linuxom i zarekao se da više nikad ništa neće kompajlirati.
>
> 4.Na insistiranje Dalibora Đurića uveden novi lokalitet sr на sslav -- srpski
> staroslovenski radi potreba studenata bogoslovskih fakulteta širom planete.
>
> 5. Planira se uvođenje sr на pi (piroćanski), sr на pr (prečanski) aka.
> lalinski,
> sr на dz (džiberski) i raspisuje se konkurs za piroćanizatora, prečanizatora
> i
> džiberizatora. Koordinator dotičnih biće trenutni ijekavizator Dalibor
> Đurić.
>
> 6, Zoran Olujić napustio prevodilački tim da bi se posvetio glumačkoj
> karijeri. Njegov holivudski debi željno očekuju šiparice širom sveta jer
> Zoran
> igra glavnu rolu u filmu "Tropska vrelina" u kojem tumači lik popularnog
> detektiva Nika Slotera.
>
> 7, Nenad Mijaljević završio prevod Chokoq-a
>
> izvor: http://git.42karat.plonker.com


Hahahahahahahahahaah

Sjajno.
-------------- следећи дио --------------
HTML ?????? ?? ?????????..
??????: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20100331/c120a58f/attachment.htm 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr