[Kde-i18n-sr] Časlav podneo ostavku
Slobodan Simic
slsimic на gmail.com
Уто Апр 1 00:03:16 CEST 2010
1, Časlav posneo ostavku na mesto glavnog koordinatora sprskog prevodilačkog
tima za KDE da bi se posvetio pisanju memoara.
2, Slobodan Simić naučio C++/QT progamiranje i izvršio reanimaciju K-Babel-a
(najbolje aplikacije za prevođenje ikada)
3, Slobodan Terzić počeo da koristi ćirilični prevod KDE-a zajedno sa OpenSuse
Linuxom i zarekao se da više nikad ništa neće kompajlirati.
4.Na insistiranje Dalibora Đurića uveden novi lokalitet sr на sslav — srpski
staroslovenski radi potreba studenata bogoslovskih fakulteta širom planete.
5. Planira se uvođenje sr на pi (piroćanski), sr на pr (prečanski) aka. lalinski,
sr на dz (džiberski) i raspisuje se konkurs za piroćanizatora, prečanizatora i
džiberizatora. Koordinator dotičnih biće trenutni ijekavizator Dalibor Đurić.
6, Zoran Olujić napustio prevodilački tim da bi se posvetio glumačkoj
karijeri. Njegov holivudski debi željno očekuju šiparice širom sveta jer Zoran
igra glavnu rolu u filmu „Tropska vrelina“ u kojem tumači lik popularnog
detektiva Nika Slotera.
7, Nenad Mijaljević završio prevod Chokoq-a
izvor: http://git.42karat.plonker.com
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr