[Kde-i18n-sr] Časlav podneo ostavku
Далибор Ђурић
daliborddjuric на gmail.com
Уто Апр 1 00:21:17 CEST 2010
2010/4/1 Zoran <olujicz на gmail.com>
>
>
> 2010/3/31 Slobodan Simic <slsimic на gmail.com>
>
> 1, Časlav posneo ostavku na mesto glavnog koordinatora sprskog
>> prevodilačkog
>> tima za KDE da bi se posvetio pisanju memoara.
>>
>> 2, Slobodan Simić naučio C++/QT progamiranje i izvršio reanimaciju
>> K-Babel-a
>> (najbolje aplikacije za prevođenje ikada)
>>
>> 3, Slobodan Terzić počeo da koristi ćirilični prevod KDE-a zajedno sa
>> OpenSuse
>> Linuxom i zarekao se da više nikad ništa neće kompajlirati.
>>
>> 4.Na insistiranje Dalibora Đurića uveden novi lokalitet sr на sslav — srpski
>> staroslovenski radi potreba studenata bogoslovskih fakulteta širom
>> planete.
>>
>> 5. Planira se uvođenje sr на pi (piroćanski), sr на pr (prečanski) aka.
>> lalinski,
>> sr на dz (džiberski) i raspisuje se konkurs za piroćanizatora, prečanizatora
>> i
>> džiberizatora. Koordinator dotičnih biće trenutni ijekavizator Dalibor
>> Đurić.
>>
>> 6, Zoran Olujić napustio prevodilački tim da bi se posvetio glumačkoj
>> karijeri. Njegov holivudski debi željno očekuju šiparice širom sveta jer
>> Zoran
>> igra glavnu rolu u filmu „Tropska vrelina“ u kojem tumači lik popularnog
>> detektiva Nika Slotera.
>>
>> 7, Nenad Mijaljević završio prevod Chokoq-a
>>
>> izvor: http://git.42karat.plonker.com
>
>
> Hahahahahahahahahaah
>
> Sjajno.
>
> _______________________________________________
> Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr на kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
>
> Шта да кажем, конкурс је отворен... :>
--
Далибор Ђурић
-------------- следећи дио --------------
HTML прилог је прочишћен..
Адреса: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20100401/1508dd94/attachment.htm
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr