[Kde-i18n-sr] Ко хоће налог у ризници?

Mladen Pejaković pejakm на gmail.com
Пон Сеп 7 00:39:27 CEST 2009


On Mon, 07 Sep 2009 00:22:16 +0200, Часлав Илић <caslav.ilic на gmx.net>  
wrote:

> Пошто одскора нови преводи аутоматски бивају спречени да пређу из самита  
> у
> гране док нису прегледани, онда за нас више не важи главни разлог због  
> којег
> у преводилачким тимовима обично само једна-две особе имају налоге у  
> ризници.
> Зато бих волео да „понудим“ (в. доле) налоге свима који су нешто  
> преводили и
> чини се да имају намеру и даље да преводе. Да не буде забуне, мислим на:
> Драгана, Зорана, Младена, Слободана (азбучним редоследом ;) Ко хоће, нек
> каже; и кад хоће, не мора одмах, понуда важи трајно.
>
> Основни технички услов за отварање налога је да сте колико-толико  
> упознати
> са системима за управљање верзијама, овде Субверзијом конкретно. Али  
> ништа
> претерано, ко је већ повлачио и периодично ажурира цело стабло превода
> довољно је квалификован.
>
> Налог треба да је погодност а не оптерећење, за оне којима више одговара  
> да
> предају преводе директно уместо да их шаљу мени или Слободану (старијем).
> Коме не одговара из било ког разлога, слободно може да настави као до  
> сада.
>
> Налог такође не треба схватити као обавезу типа „сад кад имаш налог, што  
> не
> преводиш?“. Сасвим је у реду и нормално да неко с налогом ништа не ради
> месецима, па се повампири каквом згодном приликом.
>
> Што се тиче корака за отварање налога. Не могу да их отварам лично, већ  
> мора
> да се пошаље захтев сисадминима КДЕ-а. Упутство овде:
>
> http://techbase.kde.org/Contribute/Get_a_SVN_Account
>
> (Прескочити одељак /Access via HTTPS/; такође игнорисати део где каже
> /Please also read the KDE SVN commit policy[...]/, јер се те смернице  
> баве
> само кодом и углавном су сувишне за преводе.) Значи, направите ССХ кључ  
> по
> упутству, напишете да већ неко време преводите на српски и да имате  
> намеру и
> убудуће да преводите, у пољу /Who supports this request?/ упишете  
> Chusslove
> :) када ће лево да се појави моје цело име и адреса. Ја ћу на то убрзо да
> пошаљем потврдну поруку, и онда чекате налог. Не очекујем да буде неког
> одбијања.
>
> Још што се тиче избора корисничког имена за ризницу. Име и презиме  
> упишите
> или пуном или ошишаном латиницом, и онда ће се ниже појавити неколико
> предлога за корисничко име на основу њих (ако хоћете произвољно  
> корисничко
> име мораћете да га затражите у поруци, нешто нису одушевљени тиме). Први
> предлог корисничког имена биће само презиме, малим словима и ошишано;
> саветујем (али није неопходно) да баш њега узмете, јер се поклапа са  
> једном
> другом, унутрашњом евиденцијом коју водим (о којој ћемо такође причати).
>
> Касније ћу написати нешто око поступка предаје у ризницу, ал' одмах да  
> кажем
> следеће за случај да упаднемо у мали раскорак између порука: *не*  
> предајемо
> у ризницу непосредно помоћу svn commit, значи, немој да је неко овом
> наредбом испробао свој новоотворени налог :)

E, super, samo se još kurtališem od ove moje slave (usput, jel' „slava“  
ili „Slava“??? :D) pa ću da skontam detaljno šta i kako. Ja zaista imam  
namjeru da nastavim da prevodim, samo me ovih mjeseci stislo sa svih  
strana, a i malo sam „zastranio“ od prevođenja KDE-a, prevodim sve i  
svašta, šta mi stigne pod ruku. Iskreno da vam se požalim, ovako pripit i  
umoran, kad vidim šta se sve radi sa srpskim jezikom dođe mi da zaplačem.  
Nemoguće mi je da shvatim da su ljudi toliko... awrrghljjgaruu... Ne mogu  
stvarno više, nerviram se... Izvin'te jebga...

(A i kosa mi se diže na glavi kad čujem izraz „Bosanski jezik“,  
aaaaaaaaaa!!!! Nemam ništa lično protiv Bošnjaka, naravno, ali imam protiv  
nametanja jednog jezika i jedne nacionalnosti u multietničkoj državi)...

P.S. Dobra stvar, konačno mi proradio jebeni (jebiga, izvinite na izrazu,  
ali i to je dio srpskog jezika, zar ne? Hehe, čitao sam ja „Crven Ban“,  
štaviše, imam tu knjižicu!) AltGr u ne KDE aplikacijama...


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr