[Kde-i18n-sr] Amarok

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Уто Сеп 3 22:07:57 CEST 2009


> [: Terzić Slobodan :]
> Da treba ih prevoditi, pod prepevavanjem sam mislio na prilagođavanje
> njihovog žargona našem. Da li doslovno prevoditi nešto što će ovde slabo
> ko da razume ili „iskriviti“ nadimak prema našem govornom području (što ne
> znam je li dopušteno) ?
> [...]
> Onomad kad pitah za ovo isto, imao sam iskrenu nameru da svesno i
> nesavesno prebacim na tebe, kao koordinatora, odgovornost za način i stil
> pisanja nadimaka (&Jeffirocksohardmitchell-n;), jer je to vrlo subjektivna
> stvar, i svaki prevodilac može lokalizovati prema svom nahođenu, svom
> shvatanju i svom žargonu, a nemali broj programera se pojavljuje u
> spiskovima zaslužnih u više programa ( i onda, vrlo moguće, svaki put
> različito).

Уффф... (неко ће сад приметити да сам добио што сам заслужио :)

Ево овако. Једино чврсто одређење, као последица постојеће технике, јесте да
имена пишемо у „нормалном“ облику, као ентитете; значи, &jeffmitchell-n; и
никако другачије. Што се тиче блескастих додатака именима, њих за сада има
само у Амароку (исти програмери су нормално наведени у другим програмима где
су учествовали), па није потребно системски да се позабавимо њима. Тако да
имаш одрешене руке; мени се свиђа већ овако како је, а ти слободно
преправљај како ти дође инспирација. (Лично саветујем да се више много не
бавиш овим, јер се ради о споредним текстовима без значајног ефекта на
утисак о преводу у целини.)

Ако би случајно дошло до поплаве зезања по списковима заслужних, онда бисмо
могли да претресемо детаљније како ћемо и шта ћемо.

> UPOZORENJE: sledi gunđanje i blebletanje
>
> [gunđ]
> Argh, ako je već neki običaj i pravilo da se nadimci pišu na kraju, posle
> imena i prezimena, stvarno mi nije jasno kom je genijalcu to palo na pamet
> (da se odmah ogradim: ne mislim na tebe Časlave, već na pravopisara) jer
> nema veze s mozgom, a još manje sa jezikom (upotrebom). Recimo Mark
> "Markey" Kretschmann: sasvim sam siguran da ga niko ovde neće nadimkom
> osloviti kao Krečman „Marki“, već upravo kao „Marki“ Krečman.(Ejsi
> Slejter, Odžej Simpson itd.)

Чекни дер, имамо две врсте надимака, за које важе различити обрасци.

Једна врста су надимци изведени од имена, као скраћење или хипокористик, и
они се често користе место имена и пишу после имена: Александар Саша
Ђорђевић, Миодраг Мића Татић. Овде спадају и Марки, Ејси, Оџеј...

Друга врста су заслужени надимци, који не одмењују име у смислу да се наводе
с презименом. Већ рекох да примере ових који ми први падају на памет радије
не бих помињао, али се сетих једног пристојног: Миодраг Петровић Чкаља.
Значи, човек је или „Миодраг Петровић“, вероватно га је неко некад звао и
„Мића Петровић“, али кад се ословљава надимком, онда обавезно само „Чкаља“.

(Само ти гунђај, то дође под образовно-рекреативни програм :)

-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20090903/3904c6ec/attachment.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr