[Kde-i18n-sr] Šta je još ostalo
Mladen Pejaković
pejakm на gmail.com
Суб Мар 7 14:21:31 CET 2009
On Sat, 07 Mar 2009 13:46:32 +0100, Часлав Илић <caslav.ilic на gmx.net> wrote:
>> [: Mladen Pejaković :]
>> Nije problem, plašim se samo da će biti dosta grešaka.
>
> Ништа не брини за грешке, ког ђавола иначе прегледам ако не би било
> грешака?
> (Знам, мало уврнута логика :) Него само ако би те технички оптеретило да
> ти
> се не мили да преводиш, онда би била тежа дара него мера, па батаљуј.
>
Ma jok, šta fali malo "uzbuđenja" u životu... :D
> У вези с овим, али и иначе, како стојиш са променом распореда тастатуре?
> (О
> томе што ти не ради алтгр, у другој поруци :) Прво, саветујем ти да као
> пречицу за мењање распореда наместиш алт+размак. Друго, саветујем да,
> барем
> док преводиш, држиш тачно два распореда у ротацији — један латинични (код
> мене је то амерички) и српски ћирилични. С ова два, имаћеш најбржу
> пречицу и
> један притисак ће те увек водити на жељени распоред.
Alt + razmaknica mijenja raspored, naravno (još od prije, po tvom savjetu :)). Desni alt i lijevi win taster mijenjaju nivo trećeg stepena, ali to radi samo za KDE aplikacije, još uvijek. :( Postavio i temu na Arč linuks forumu: http://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=66955
No dobro, to mi ne smeta za prevođenje jer...
> а преводим с Кејт — па ти види :)
i ja prevodim s Kwrite :D
> Практичније, ово такође значи да сам навукао алатки командне линије ко̑
> хрчак, па ако ти делује да би се током превођења нешто могло пословати из
> шкољке, само питај. Вероватно ћу већ имати нешто у арсеналу.
>
Hajd' vidjeću...
>> Nešto malo mi ostalo nizova za prevesti u Trajbu (onaj instalater za Arč
>> linuks) pa ću se onda baciti na KDE 4.
>
> Што се мене тиче, најбоље је радити редоследом „шта ми је лично најпрече
> да
> видим у погону“, тако да ништа не жури.
Ma to je već gotovo, samo da pošaljem autorima. Pa ću onda "zaviriti" u riznicu prevoda.
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr