[Kde-i18n-sr] row vrsta red... leja gredica (luk, krompir, paprika)

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Нед Феб 15 18:49:58 CET 2009


> [: Слободан Симић :]
> [...] а ја сам за слободу превођења и остављање преводиоцу да изабере који
> синоним ако је реченица написана на српском, кориснику јасна и
> недвосмислена.

Овде се ради о појмовима који су заиста млаки, и већ се у другим контекстима
у српском за њих једнако користе по оба синонима, тако да у начелу не бих
имао ништа против. Заиста није битно ако је у једном програму овако, а у
другом онако, чисто стилско питање.

Проблем је, међутим, ако је у истом програму и у истом контексту, час овако
час онако. Није терминолошка неусклађеност, али јесте стилска. А до тога
лако дође како скакућемо около и допуњавамо шта стигнемо пред издање.

Значи, немам ништа против синонима са терминолошке стране, али не знам како
да избегнем стилски хаос*. Зато сам запео да упарим и ове терминолошки
небитне одреднице.

Опет, можда ја претерујем и са том стилском страном? Да ли је проблем ако се
у истом програму јавља мало ‘тип’, мало ‘врста’, и сл. општепознати
синоними? (Ако није, правило најлакше искључити :)

[*] У ствари, знам, само треба више рада :) Она правила могу да се дефинишу
по имену каталога, тако да теоретски можемо обезбедити да у једном програму
важи једно, а у другом друго. Али је запетљано раздвојити то од каталога до
каталога.
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20090215/cb7b2edb/attachment.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr