[Kde-i18n-sr] Par pitanja i nedoumica (n-ti pokušaj )

Mladen Pejaković pejakm на gmail.com
Чет Авг 19 17:16:38 CEST 2009


Na Arču nema sr на latin fascikle za slike (tj. nema slika uopšte), to je  
problem. Na primjer, postoji fajl  
"/usr/share/icons/oxygen/22x22/status/l10n/sr/dialog-information.png" ali  
nema fajla  
"file:///usr/share/icons/oxygen/22x22/status/l10n/sr@latin/dialog-information.png",  
tako da, ako je za jezik postavljen "sr на latin", a nema te slike koja  
treba, onda se uzima slika iz jezika "sr". Sad treba vidjeti jel' to  
greška do pakera (tj. KDEModa koji ja koristim) ili je greška do samog  
(prevođenja) KDE-a.

On Wed, 19 Aug 2009 16:21:07 +0200, Часлав Илић <caslav.ilic на gmx.net>  
wrote:

>> [: Terzić Slobodan :]
>> Prebacih na ćirilicu i gle: http://s293.photobucket.com/albums/mm56/
>> GithzeraiKDE/kde4168/?action=view&current=7.png (I da, odrađen je izlog/
>> ulog pre snimanja ;) )
>
> Е то ми је већ познато — побриши кешеве, све из ~/.kde/cache-* и
> /tmp/kde-$USER/, па опет покрени КДЕ сесију.
>
>> Ovako, sistemski lokal je postavljen na sr_RS.utf8 на latin, tako da KDE po
>> prvom pokretanju u „Regija i jezik“ odmah postavlja srpski (latinicom)  
>> za
>> jezik i Srbiju za državu, i ja tu osim rasporeda tastera više ništa ne
>> čačkam.
>
> Хм, аха... мислим да знам онда шта је пошло како не треба. Да потврдимо,
> покушај да додаш и „локализоване“ иконе за sr на latin, које ће заправо бити
> копије изворних; под претпоставком да су на Арчу теме икона исто под
> /usr/share/icons/, изврши:
>
>   $ sudo sh ~/copytolat.sh /usr/share/icons/
>
> где је ~/copytolat.sh:
>
>   #!/bin/sh
>   dirpath=$1
>   logpath=copytolat.log
>   :> $logpath
>   for f in `find $dirpath -type f | grep '/l10n/sr/'`; do
>       fl=`echo $f | sed 's:/l10n/sr/:/l10n/sr на latin/:'`
>       fo=`echo $f | sed 's:/l10n/sr/:/:'`
>       if test -f $fo && test ! -f $fl; then
>           echo $fl
>           mkdir -p `dirname $fl`
>           cp $fo $fl && echo $fl >> $logpath
>       fi
>   done
>
> (Направиће copytolat.log са списком копирања, тако да знаш шта треба да
> побришеш после.) Па онда опет брисање кешева и покретање нове сесије...
>
>> Problematika se, za mene, ovde svodi na tri stvari:
>> 1) da li ćirilična ikona pogađa istu žicu kod korisnika koji prvi put
>> pokreće KDE kao i latninična,
>
> Код мене латинична није окинула никакву жицу („аха, као на аеродрому“ или
> тако нешто), па сам зато без размишљања и локализовао :)
>
>> 2) da li uopšte ima potrebe da se držimo izvorne simbolike, i
>
> Не знам тачно на шта мислиш овде? Да може и неко друго слово осим i/и,  
> или
> да се направи нека сасвим засебна икона? Ја бих јако волео ово друго (не
> само за овај случај, него уопште), само ту треба неко с добрим, како бих
> рекао, графичким осећајем за домаће асоцијације :)
>
>> 3) da li se može potpuno jednolično u okruženju koristiti ista ikona za
>> istu stvar (najbitnije) ?
>
> Ако и не одговара, немамо избора. Ако програмер затражи ту и ту икону,  
> има
> да добије баш њу, сад је само питање да ли изворну или локализовану.
> (Постоји чак и неки стандард имена икона за уобичајене радње, стања,
> уређаје, итд.)
>
<одсечак>
>>
>> [: Terzić Slobodan :]
>> Upravo tako, mislim da nema potrebe opterećivati i ovako prenatrpano
>> sučelje većini korisnika nepotrebnim informacijama. Trapnakron je  
>> odličan
>> projekat, treba ga forsirati.
>
> Што се форсирања тиче, баш зато преуређујем ово са ентитетима  
> (трапнакрон се
> аутоматски гради из њихових дефиниција) тако да добије још по коју  
> могућност
> и да се цели спискови нађу унутар Пологије, па да буде од користи коме  
> год
> се учини згодно за неку намену. Односно, битније, да крену да пристижу
> закрпе с новим дефиницијама ентитета :)
>
> Него... а шта кажете да онда начисто укинемо изворна имена? Пошто су  
> само у
> дијалогу о програму, не може се рећи да функционално оптерећују сучеље,  
> али
> ми делује да оптерећују стилски. А и поједноставило би ми програмску
> конструкцију, укинуло овај посебан случај (посебно неке акробације у
> преводима документације). За изворне облике, ту је трапнакрон, из кога се
> име добије на врху Гуглових погодака.




Више информација о листи слања Kde-i18n-sr