[Kde-i18n-sr] Samopokreni samootvoreno ili samopreskoci samokopirano
Слободан Симић (Slobodan Simic)
simicsl на verat.net
Сре Нов 25 10:29:53 CET 2008
Дана Monday 24 November 2008 14:48:09 Часлав Илић написа:
> Сматрам да превод какав би ти желео напросто није могућ.
Нека буде онда најближе томе... ;)
> Па на основу тога, сматрам да се српски рачунарски речник мора научити,
> једнако као и енглески.
То може да се примени на оне који тек улазе у рачунарске воде.
Онима који већ одавно у њима пливају а желе свој језик и писмо на екрану нов
српски рачунарски термин за који немају благог појма шта значи само ствара
одбојност и на крају доведе до тога да се лепо врате на енглески. А то онда
утиче и на оне који тек почињу да улазе у рачунарске воде јер они који су
одавно у њима преносе знање онима који почињу. И ако стари вук на свом
сокоћалу има ОС на енглеском и још успут помене омладинцу да је имао и српски
превод али да са њим не мош да се ради; да ли ће омладинац и покушати да
инсталира локализацију код себе... вероватно не.
> Тако да, шта кажеш на ово: где год нешто није заслужило да буде унос у
> појмовнику, идемо са „аутоматски“; где год, међутим, јесте то заслужило,
> идемо са „само-“?
ОК, слажем се...
докле год је самојасно о чему се ради. :D
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20081125/21e81283/attachment.sig
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr