[Kde-i18n-sr] Pozdrav svima
Mladen Pejaković
pejakm на gmail.com
Пет Дец 19 03:13:28 CET 2008
Zdravo svima!
Imam par pitanja/prijedloga vezanih za Pojmovnik:
http://sr.l10n.kde.org/pojmovnik.php
1. bookmark -> маркер; zar nije bolje "bilješka/beleška" ili "zabilješka/zabeleška"?
2. file -> фајл; zar nije bolje "datoteka"? Ili?
3. password -> лозинка; meni je nekako ispravnije "šifra"...
4. reset -> ресетовати; zar ne postoji ništa bolje u srpskom jeziku?
5. server -> сервер; Hrvati, čini mi se, ovo prevode "poslužitelj". Kako vam to zvuči? (Opsluživač, npr. ili nešto slično?)
6. website -> веб сајт (скр. сајт); zašto mora biti "sajt"? Može li bar "veb stranica"?
Kad sam kod "stranice", mislim da je ispravnije reći "stranica" nego "strana", npr. u "Knjiga ima 55 strana", i sl. Ispravite me ako griješim. (Ovo spominjem jer se u prevodu KDE-a pojavljuje "strana".)
Inače, htio sam pitati kako postati dio vašeg prevodilačkog tima? :) S vremena na vrijeme bih mogao odvojiti koji sat na prevođenje. Trenutno "dotjerujem" prevod Skajpa na srpski (koji danas završih, to me i dovelo do Pojmovnika), ali bih se želio "oprobati" u nečemu ozbiljnijem.
Poštovanje,
Mladen
Више информација о листи слања Kde-i18n-sr