[Kde-i18n-sr] Okular

Часлав Илић caslav.ilic на gmx.net
Пет Дец 12 12:59:45 CET 2008


> [: Слободан Симић :]
> Врлудај док можеш... ;) Истицачи и слична му браћа неће ништа добро
> преводу донети. Постоји још гомила таквих глаголских облика који немају
> одговарајућу именицу па ево... живи смо и здрави. Немој сад да измишљамо
> истицача.

Уф, да врлудам :) Људи и тако 'оће да колабирају кад виде уређивач,
прегледач, приказивач, и остале -аче које смо измислили током превођења
рачунарских окружења, а и други -ачи су очигледно најчешће сасвим нове
изведенице, < 50-60 година.

Но добро, што се Окулара тиче, тамо /highlighter/ није „појмовноносна“ реч,
већ тек једна од алатки за муцање текста. Уместо /green highlighter/ могло
је комотно да стоји и /green marker/ или нешто треће, тако да је Филипов
‘обележивач’ (ехеј, опет -ач...) сасвим пристојан избор у том контексту. А
кад нам препречи пут појмовноносни /highlighter/... о том потом :)
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/attachments/20081212/59f82eb7/attachment.sig 


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr