[Kde-i18n-sr] Neke nedoumice

Filip Brcic brcha на gna.org
Чет Дец 10 23:53:15 CET 2008


Током 10. децембар 2008. 21.26, Goran Rakic <grakic на devbase.net> је написао/ла:
> Тамо је прећутно избегнут проблем скраћеница са словима X, Q, Y, W и њих
> у OOo локализацији привремено задржавамо у изворној графији док не
> усвојимо прихватљиво решење.

Ок, то је много разумније решење. А како би ти онда написао MySQL на „српском"?

Успут, шта ти мислиш да ли треба да се пише ФриБСД? Мени таква реч
некако боде очи, слично као и СКуЛ.

Слажем се да је понављање назива у загради вишак. Али то је вишак од
оног тренутка кад људи науче шта значе ти термини. Ја у kwrite тешко
могу да се снађем који језик да изаберем ако ми фајл има нестандардну
екстензију, па он не препозна језик сам, као што ми се с времена на
време дешава. То је тренутно само мали недостатак, али са много таквих
недостатака бих вероватно пребацио КДЕ на енглески или француски.

Што се рецимо не би направила анкета на неком од сајтова (ср.кде или
ср.оо.орг или ср.гном или ...), па се видело шта се више свиђа
корисницима.

-- 
Filip Brčić (brcha на gna.org)
WWWeb: http://www.brcha.iz.rs
Jabber: brcha на kdetalk.net


Више информација о листи слања Kde-i18n-sr