Ar trebui de creat un glosar de termeni

Andrei G cntr100 at gmail.com
Mon Aug 29 14:11:45 UTC 2016


Eu sunt de acord cu mutarea traducerii pe Transifex. Mi-am creat deja cont
acolo, dar la etapa a 3-a trebuie să aleg limba pe care o vorbesc și sunt
două variante. Care-i diferența dintre „Romanian (ro)” și „Romanian
(Romania) (ro_RO)” ?

Am citit threadul „Test de traducere cu Transifex” de aici:
https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/2014-March/thread.html
https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/2014-April/thread.html
https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/2015-January/thread.html
De ce nu s-a luat atunci o decizie?

Numai bine,
Andrei

P.S.: Mi-am schimbat numele de profil, acum nu mai este „cn tr”.

2016-08-29 13:24 GMT+03:00 Florin Catalin RUSSEN <cfrussen at yahoo.co.uk>:

> Salut,
>
> Dacă sîntem de acord să mutăm traducerea pe Transifex acolo putem creea un
> astfel de glosar de termeni.
>
> Numai bine,
> Cătălin
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/attachments/20160829/f64366b0/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ro mailing list