Ar trebui de creat un glosar de termeni

cn tr cntr100 at gmail.com
Sun Aug 28 14:12:04 UTC 2016


Salutare,

Traducând primul meu fișier, am observat că în fișierele *.po unii termeni
tehnici din domeniul IT au mai multe traduceri în română, iar în unele
cazuri sunt doi (sau chiar trei) termeni în engleză care au o singură
traducere în română. De exemplu:


   1. cuvântul „widget” are următoarele traduceri: control, widget și
   miniaplicație;
   2. cuvântul „backend” are (cel puțin :-) ) patru traduceri: suport,
   platformă, backend și subsistem;
   3. cuvântul „extension” are următoarele traduceri: suport și extensie;
   4. cuvântul „framework” are următoarele traduceri: platformă și
   infrastructură;
   5. cuvintele „backend” și „extension” au, printre altele, o traducere
   comună - suport;
   6. cuvintele „backend”, „framework” și „platform” au o traducere comună
   - platformă;
   7. cuvintele „frontend” și „interface” au o traducere comună - interfață.


O astfel de traducere creează confuzii atât în rândul utilizatorilor, cât
și în rândul traducătorilor.

În general, un cuvânt poate fi tradus diferit în funcție de context, dar în
cazul termenilor tehnici ar fi de dorit ca fiecare termen să aibă o singură
traducere (un singur echivalent). Desigur (sau probabil), pot exista și
termeni tehnici care să aibă mai multe traduceri (în funcție de context).

De aceea ar trebui ca pentru fiecare termen englezesc din domeniul IT pe
care îl folosim în KDE să stabilim un echivalent (sau câțiva) în limba
română. De exemplu, câțiva termeni specifici KDE putem găsi aici
(https://ro.kde.org/Indrumar/) <https://ro.kde.org/Indrumar/>. Ulterior,
folosind acești termeni, putem crea un glosar pe care să-l folosim în
Lokalize. Traducerea cu ajutorul unui astfel de glosar este mai corectă și
se efectuează mai repede. Acest glosar poate fi pus pe un sait de unde
traducătorii îl pot descărca și folosi în procesul de traducere.

Ce părere aveți?


Andrei
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/attachments/20160828/23c51c93/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ro mailing list