<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div>Salutare,<br></div><div><br>Traducând primul meu fișier, am observat că în fișierele *.po unii termeni tehnici din domeniul IT au mai multe traduceri în română, iar în unele cazuri sunt doi (sau chiar trei) termeni în engleză care au o singură traducere în română. De exemplu:<br><br></div><ol><li>cuvântul „widget” are următoarele traduceri: control, widget și miniaplicație;</li><li>cuvântul „backend” are (cel puțin :-) ) patru traduceri: suport, platformă, backend și subsistem;</li><li>cuvântul „extension” are următoarele traduceri: suport și extensie;</li><li>cuvântul „framework” are următoarele traduceri: platformă și infrastructură;</li><li>cuvintele „backend” și „extension” au, printre altele, o traducere comună - suport;</li><li>cuvintele „backend”, „framework” și „platform” au o traducere comună - platformă;<br></li><li>cuvintele „frontend” și „interface” au o traducere comună - interfață.</li></ol></div></div></div></div></div><div><div><div><div><div><div><div><div><br></div><div>O astfel de traducere creează confuzii atât în rândul utilizatorilor, cât și în rândul traducătorilor.<br></div><div><br>În general, un cuvânt poate fi tradus diferit în funcție de context, dar în cazul termenilor tehnici ar fi de dorit ca fiecare termen să aibă o singură traducere (un singur echivalent). Desigur (sau probabil), pot exista și termeni tehnici care să aibă mai multe traduceri (în funcție de context).<br><br></div><div>De aceea ar trebui ca pentru fiecare termen englezesc din domeniul IT pe care îl folosim în KDE să stabilim un echivalent (sau câțiva) în limba română. De exemplu, câțiva termeni specifici KDE putem găsi <a href="https://ro.kde.org/Indrumar/">aici (https://ro.kde.org/Indrumar/)</a>. Ulterior, folosind acești termeni, putem crea un glosar pe care să-l folosim în Lokalize. Traducerea cu ajutorul unui astfel de glosar este mai corectă și se efectuează mai repede. Acest glosar poate fi pus pe un sait de unde traducătorii îl pot descărca și folosi în procesul de traducere.<br><br></div><div>Ce părere aveți?<br><br><br></div><div>Andrei<br></div></div></div></div></div></div></div></div></div>