Re: Traducere parțială kicker

Viorel-Cătălin Răpițeanu rapiteanu at linux.com
Sun Sep 20 16:40:14 UTC 2015


Salutare,

> La „Suspendare”, „Repornire”, „Oprire” ar putea fi puse: „Suspendă”,
> „Repornește”, respectiv „Oprește”, dar vreau să aud și părerea celorlalți
> de pe listă.

http://i18n.ro/Ghidul_traduc%C4%83torului_de_software
Conform ghidului traducătorului software, cred că a fost tradus corect:

   - pentru butoane care conduc la meniuri adiționale (fără acțiune
   imediată), sau poziții de meniu care deschid submeniuri, sau meniuri care
   constituie titluri ale unor submeniuri, se recomandă folosirea formei
   impersonale:

*Text original:     Manage...*
*Context:           buton a cărui singură acțiune este deschiderea unui
meniu adițional*
*Traducere nerecomandată: Gestionează...*
*Traducere recomandată: Gestionare...*

Am adăugat și eu la git-ul respectiv traducerile făcute. Orice recenzie
este binevenită.

-Viorel-Cătălin Răpițeanu

În data de 20 septembrie 2015, 18:47, Baadur Jobava <jobaval10n at gmail.com>
a scris:

> Mulțumim pentru contribuție! Aici este fișierul efectiv, pentru restul
> listei să-l vadă:
>
>
> https://github.com/Jobava/kde-localization/blob/master/kf5/apps/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po
>
> Și diff-ul efectiv:
>
>
> https://github.com/tturcanu/kde-localization/commit/ac347b86bfd68f6e4889412d49c267bb9359b50b
>
> O scurtă recenzie (în stânga originalul, în dreapta sugestia mea și
> comentarii după -- )
>
> Linia 66: Doar nume -> Doar numele
> Linia 70: Doar descriere -> Doar descrierea
> Linia 75: Nume (Descriere) -> Nume (descriere) -- lăsăm majuscule doar la
> începutul titlurilor (spre deosebire de engleză)
> Linia 78: Descriere (Nume) -> Descriere (nume) -- ca mai sus
>
> Linia 113:
> en: Align search results to bottom
> ro: Aliniază rezultatele căutate în partea de jos -> Aliniează rezultatele
> căutării în partea de jos
>
> La „Suspendare”, „Repornire”, „Oprire” ar putea fi puse: „Suspendă”,
> „Repornește”, respectiv „Oprește”, dar vreau să aud și părerea celorlalți
> de pe listă.
>
> E bună traducerea, dacă mai vrei să contribui ești binevenită :)
>
> Jobava
>
>
>
> 2015-09-20 17:05 GMT+03:00 Tatiana Țurcanu <turcanu.tatiana91 at gmail.com>:
>
> > Salutare,
> >
> > Mulțumesc pentru indicații. Am încărcat traducerea pe git-ul menționat.
> >
> > Cu bine,
> > Tatiana
> >
> > În data de 20 septembrie 2015, 08:42, Baadur Jobava <
> jobaval10n at gmail.com>
> > a scris:
> >
> > > Tatiana: dacă ai o altă posibilitate de a atașa traducerea, te rog să o
> > > faci (de ex. pastebin). Lumea a fost cam ocupată și nu a mai apucat să
> se
> > > ocupe și de această chestiune. Este important de făcut recenzii rapid,
> > > pentru a păstra contribuitorii.
> > >
> > > Momentan se lucrează la un server de Pootle, care va simplifica mult
> > > procesul de localizare. Până atunci, lucrăm cu patch-uri sau direct cu
> > > fișiere.
> > >
> > > ------------
> > > O altă metodă simplă e să faci un fork acestui depozit:
> > > https://github.com/Jobava/kde-localization
> > >
> > > Apoi te duci în fișierul pe care l-ai tradus:
> > >
> >
> kde-localization/kf5/apps/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po
> > >
> > > Apoi clic pe butonul cu creion: https://i.imgur.com/l8N0ISL.png
> > >
> > > Înlocuiești textul de acolo cu traducerea ta și te duci în josul
> paginii:
> > > https://i.imgur.com/xM6EGXq.png
> > >
> > > (Commit changes, commit directly to 'master' branch)
> > >
> > > După care te duci înapoi la pagina forkului tău. O să-ți arate acolo
> ceva
> > > de genul "this project is x commits ahead of jobava/master". Clic pe
> > linkul
> > > "pull request" și din interfața de Pull Request descrii pe scurt
> > > modificările (sau nu pui nimic) și apeși pe butonul mare verde.
> > > ------------
> > >
> > > Jobava
> > >
> > >
> > > 2015-09-11 9:01 GMT+03:00 Baadur Jobava <jobaval10n at gmail.com>:
> > > >
> > > > Am uitat să menționez care e structura depozitului de pe github și
> > modul
> > > de lucru.
> > > >
> > > > Dacă vă uitați în fiecare director, acesta conține un subdirector
> 'doc'
> > > și un 'app'. Acestea corespund fiecare câte unui depozit svn separat,
> așa
> > > cum sunt specificate aici:
> > http://i18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ro
> > > (Checked out PO files).
> > > >
> > > > După ce rulați init.sh se vor popula fiecare sub-director (app și
> doc)
> > > cu un director .svn, și cine are acces direct la SVN poate comite
> direct
> > de
> > > acolo.
> > > >
> > > > Modul de lucru ar fi: forkuiți depozitul de pe github, rulați
> init.sh,
> > > faceți modificările și postați pe listă cu un link la forkul
> > dumneavoastră
> > > și diff-urile relevante. Cine are acces la svn va: clona depozitul, va
> > rula
> > > init.sh (ca să populeze subdirectoarele .svn), va încerca să importe
> > > modificările, apoi dacă nu sunt conflicte, din fiecare subdirector va
> > putea
> > > realiza svn commit.
> > > >
> > > >
> > > > Jobava
> > > >
> > > > 2015-09-11 8:53 GMT+03:00 Baadur Jobava <jobaval10n at gmail.com>:
> > > >>
> > > >> Salut, experimentez puțin cu utilizarea github pentru accelerarea
> > > traducerilor.
> > > >>
> > > >> Am adăugat toate depozitele svn într-unul singur de github:
> > > >>
> > > >> https://github.com/Jobava/kde-localization
> > > >>
> > > >> Puteți crea propriul fork ^^
> > > >>
> > > >> după ce clonați depozitul, rulați init.sh ca să vedeți ce modificări
> > au
> > > fost de la ultima dată când a fost rulat scriptul.
> > > >>
> > > >> Faceți modificările, apoi lăsați un mesaj pe lista de discuție cu un
> > > link la depozitul forkuit de voi, ca să pot copia modificările (sau
> > puteți
> > > face pull request).
> > > >>
> > > >> De fapt, cred că puteți anunța și când vă apucați de o traducere, să
> > nu
> > > lucreze două persoane la același lucru din greșeală.
> > > >>
> > > >> Jobava
> > > >>
> > > >> 2015-09-11 0:19 GMT+03:00 Cristian Oneț <onet.cristian at gmail.com>:
> > > >>>
> > > >>> Salut,
> > > >>>
> > > >>> Cred că acest mailing list are atașamentele dezacitvate. Se poate
> > > >>> vedea în aceste mesaje [1] că atașamentele au fost filtrate.
> Sergiu,
> > > >>> poți să verfici setările listei? Dacă nu se pot activa poți propune
> > un
> > > >>> al mod de a trimite traducerile?
> > > >>>
> > > >>> Cristian
> > > >>>
> > > >>> [1]
> > > https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/2015-September/000737.html
> > > >>> [2]
> > > https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ro/2015-September/000736.html
> > > >>>
> > > >>> În data de 8 septembrie 2015, 22:54, Tatiana Țurcanu
> > > >>> <turcanu.tatiana91 at gmail.com> a scris:
> > > >>> > Salutare,
> > > >>> >
> > > >>> > Am încercat să traduc componenta kicker din KDE.
> > > >>> > E prima mea traducere, așa că orice comentariu e bine venit.
> > > >>> >
> > > >>> > Cu bine,
> > > >>> > Tatiana
> > > >>> > _______________________________________________
> > > >>> > kde-i18n-ro mailing list
> > > >>> > kde-i18n-ro at kde.org
> > > >>> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
> > > >>> _______________________________________________
> > > >>> kde-i18n-ro mailing list
> > > >>> kde-i18n-ro at kde.org
> > > >>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
> > > >>
> > > >>
> > > >
> > >
> > _______________________________________________
> > kde-i18n-ro mailing list
> > kde-i18n-ro at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
> >
> _______________________________________________
> kde-i18n-ro mailing list
> kde-i18n-ro at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ro
>


More information about the kde-i18n-ro mailing list