Test de traducere cu Transifex

meriutacornel meriutacornel at gmail.com
Fri Mar 21 18:11:06 UTC 2014


Pe 21.03.2014 17:37, Ovidiu-Florin Bogdan a scris:
> Salut,
>
> Am mai propus și eu la un moment dat să se facă ceva de genul, la
> upstream. Dar s-a refuzat fără un motiv prea bun. Eu am propus Pootle,
> dar, din punctul meu de vedere ar fi bun și Tx.
>
> Personal consider mult mai eficient și simplu de tradus în *o singură
> aplicație* care *nu necesită instalare și configurare* decât în
> situația actuală (motiv pentru care nici nu am făcut prea multe
> traduceri).
>
> Am tradus pentru LibreOffice și Drupal și mi s-a părut incredibil de
> simplu față de ce e la KDE.
>
> Personal sprijin ideea și sunt dispus să pun la dispoziție și un
> server pentru asta, dacă e nevoie.
Dacă vă hotărâți să testăm acest sistem mă alătur și eu.

Problema, din punctul meu de vedere, este cu aprobarea traducerilor.
Știu că fiecare are un timp destul de limitat și face acest lucru
voluntar, însă dacă cineva începe o treabă atunci să primească și
feed-back. Pentru că este bine să știi dacă munca ta este de calitate
sau dacă ai făcut greșeli.

Nu sunt un profesionist  în traduceri, nu sunt la un nivel foarte
ridicat în ceea ce privește limba engleză, însă dacă fac 80-90 % bine,
oricum este un pas în plus și acest lucru contează.
Aștept vești!


More information about the kde-i18n-ro mailing list